Efésios 2

Bible Gourma (GUX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mi kpiama yi den tie yaaba n kpe kelima yi tagili leni yi tuonbiadi po.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 laayogunu yi den ŋua ŋanduna yema sanbiadu, leni mi fawaama nni paaciamu bado, yua yaa yantiali n tuuni yaaba n yiedi U Tienu pala nni.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Ti kuli den kpa tie yeni ki tiendi nani laa niba n tiendi maama moala, ki ŋua ti gbannandi bon buakaala, ki tiendi ti gbannandi leni ti yantiana nbua yaala kuli. Ti den mali ki tie U Tienu pali n be yaaba yaapo nani bi nisaali kuli yeni.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Ama U Tienu niŋigbadima yaba o bua ti ŋali boncianla.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Lanyaapo tin den tie bi tinkpiba kelima ti tagili po, o den puni ti li miali leni kilisiti, li tie kelima ŋanbili paabu yaapo ke yi tindi.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 O taani ki fiini ti leni kilisiti ki duoni ki kaani ti leni o tanpoli diema nni, wani Jesu kilisiti ya niinni.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 O den tieni lankuli ki baa doagidi o ŋanbili n yaba kaa pia bianu maama ŋali yaa yogunu n baa cua, kelima o ŋanma tipo Jesu kiliti nni.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Li tie li ŋanbili paabu yaapo ke yi tindi, yi baa la kelima li dandanli yaapo, laa ñani yi yaa kani, li tie U Tienu paabu.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Laa tie a tuona po ba waamu ke oba kuli n da kpiagi o yuli lipo.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Ti tie U Tienu nu tuonli, o tagi ti Jesu kiliti nni ke tin yaa tiendi a tuonhama, wan den tuodi ki jagi ke tin ya tuuni ya.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Yin tiadi mani line, yi den mali ki tie nilanba, ban yi yaaba a junga kelima bi niba n tieni bi yaala den yini yi a jifola,
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 laayogunu yi den foagi leni kilisiti, yii den pia liba Isalele buolu yaaba diema nni. Yi den tie canba leni U Tienu n den pia ya ŋantaado leni Isalele buolu yaaba, yaala n ŋua wan den niani ba ya ñoanianu. Yi den ye ŋanduna ne niinni kaa pia suginma ba kuli, kaa pia ŋantaado leni U Tienu.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Ama moala Jesu kilisiti nni, yinba yaaba n den kpa ye foagima yeni yi nagini U Tienu kani kelima Jesu kilisiti yaa soama po.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Kelima Kilisiti n tie ti yanduanma, o taani nibuoli lie, jufinba leni bi nilanba ke bi tua niboyendu. O den puni o gbannandi ki mudi yaa goanli n den paadi ti leni ti yaba lani n tie ti yibalindi yeni.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 O den bolini li bali maama leni man den pia yaa kuana kuli ki taa laa nibuoliedi ki tagi nibuoyendu wani oba ya niinni ki tieni mi yanduanma.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 O den tieni yeni ki baa teni ban mangi leni U Tienu, ki tua niboyendu kelima li dapoanpoanli po, wan den bolini ti yibalindi naani.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Wani kilisiti den cua ki wangi mi yanduanma yaa laabaaliŋamo, yinba yaaba n den ye foagima leni yaaba n den ye koama nni.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Kelima wani yaapo ti kuli pia u sanu ki baa fidi ki pundi Baa kani, fuoma yenma nni.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Lanwani yii go tie nilanba leni canba ka, yi ji tie tanpoli diema yaaba ki ta buolu leni U Tienu nigagidiŋanba, ki tie U Tienu deni yaaba.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Yi tie nani a tanmaakaana yeni, ki bi ŋuani yi ya tanpuuli n tie U Tienu tondiba leni bi sawalipuaba po. Jesu kilisiti wani oba n tie laa tanpuuli tanjigi.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 O ya niinne ke laa dieli ma bonhanla ki kpedi ki tua U Tienu dieli yaali n gagidi ki ŋani opo.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Bi ŋuani yi moko o ya niinne ke yi taani ki tie U Tienu yekaanu kelima o fuoma nni.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.