2 Coríntios 6

Bible Gourma (GUX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nani tin taa ki tuuni leni U tienu yeni, ti tundi yi, ke o ba kuli n da ga U tienu ŋanbili paabu fanma.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Kelima O yedi: li ŋanbili yogunu n den guani ki lebidi ŋa miabu, mi faabima daali n den faabi ŋa. tii tua tantuudi kaali li ba kuli nni;
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 ke bi niba n da ba u folu ki sugi ki juagini ti tuonli .
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Ama li bonli kuli nni ti yen moandi kaa pia o siedi ŋamo, nani tin tie U tienu nacenbi yeni, li juunli boncianla o fala ciamo nni, ti yanyagidi nni, mi luoma nni,
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Ki juuni leni ti puadi nni, a kpaadidiena nni, ku fuugu nni, a tuonciama nni, mi duanuanlima nni, mi ñoalolima nni kuli.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Ti moandi ki pia laa siedi ŋamo leni ku yantugupiengu nni mi bandima nni, li juuli nni, mi ŋanma nni, leni mi fuoŋanma, leni mi buamoanma,
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ti go pia laa siedi ŋamo kelima i moamoani maama po, leni U tienu paaliciaamu len mi teginma toatiadi tin moa leni yaadi, len tin moa ki gaani ti yula leni yaa toatiadi .
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Ti go moandi ki laa siedi ŋamo, ban kpiagidi ti naani leni ban fiagiti naani, ti pagidi leni ki faliga siiga, ki nua ti nani tuofaadanba ba leni tin tie moamoani danba.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Ki nua ti nani binilanba yeni ba leni ban banti; nani yaaba n ba kpe ama ti fo.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Bi nua ti nani yaaba ye li pabidili nni ama o yogunu kuli ti gbie leni li pamanli. nani a luoda yeni ama, ti teni ke niba boncianla tua piada. bi nua ti nani yaaba ki pia li ba ama, ti pia li bonli kuli .
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Yinba Kolinta yaaba, ti luodi ti ñoana ki maadi leni yi, ti luodi ti pala yi po tii wuoni yi li ba kuli.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Ti naa luoni ti pala yi po, ama yinba, yi luoni yi yaa pala ti po.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 N maadi yi nani n bila yeni, yi moko n luodi ki piagi yi pala ti po nani tin tieni yi po maama yeni .
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Yin da pia u taayienu leni yaaba n kaa tie dandantieba, ki tugi yaa tugili n kaa tie yi yaali. kelima bee taayienu n ye mi teginma leni ti tuonbiadi siiga? bi, bee ŋantaado ye mi yenma leni li biigili siiga?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Naani Kilisiti leni Beliali baa dagidi leni bi yaaba?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Be yaa taayienu n ye U tienu diegu leni Ibuli siiga. kelima ti tie Utienu yua n fo yaa diegu yo; nani U tienu wani O yaa ba n yedi maama: n ba ya ye bi siiga ki go cuoni leni ba. N baa tie bi Tienu bi mo baa tie n niba .
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Lan yaa po O diedi yedi: yin ña bi siiga ki paadi leni ba, yin da sii yaali joagini kuli lan tie min ga yi.
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 N baa tie yi ba, yi mo n tua N bijaba leni N bisiaba. O Diedo Upaaciamu kuli daano n yedi maama .
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.