2 Coríntios 3
Bible Gourma (GUX) vs ARIB
1 Naani ti baa go guani ki wani ti yula yi kani bii? bi yi bua yaa tila n baa wani yi tin tie yaaba nani bitianba n tiendi maama.
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Yinba n tie ti tila, ya tila n diani ti pala nni ke bi niba kuli cogi ki go bani.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Li doagidi bi niba kuli po, ke yi tie Kilisiti tili, ti tuona n diani ya tili yaa po. laa tili naa den diani leni tidianñima ka, ama leni U tienu yua n fo yaa fuoma. ke li naa go tie a tana yaa walimu po ka ama ti gbanandi yaa walimu po lan tie ti pala nni
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Ti pia laa dugidi U tienu nintuali kelima Jesu Kilisiti po,
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Laa bua ki yedi ke ti baa fidi ki tieni bonli ba leni ti yucela fidu ka, ama tin fidi yaali kuli ñani U tienu kani.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 O go den teni ke ti fidi ki tua o ŋantaadi paano yaa naacenba, ki laa ŋua leni yaa tili n diani ka ama leni mi fuoma. kelima yaa balimaama n diani, kpendi nni mi kuuma ama mi fuoma puuni limiali .
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Yaa balimaama n kpendi nni mi kuuma yaama ke bi den diani a tana po, yaa den pia ti kpiagidi hali ke Isalele yaaba kan den fidi ki diidi Musa kelima yaa kpiagidi n ye o nungi po, ba ke li tie yaa kpiagidi n baa pendi,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 Yin bandi cain ke Utienu Fuoma yua n soani yaa tuonli pia ti kpiagidi ki cie .
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Li balimaama tuonli yaali n den kpendi nni li bujia leni u cuonu yaa den pia ti kpiagidi, li moamoansaali yaa maama tuonli pia ti kpiagidi bonŋanla ki cie.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Lan yaa po, yaali n den pia ti kpiagidi naa go den tie pu kuli kelima yaali n ye moala pia ti kpiagidi bonŋanla ki cie.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Yaali n den tie bonpendi kaala yaa den pia ti kpiagidi yeni, yaali n ye yaa yogunu n ki pia gbenma n pia ti kpiagidi ki cie .
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Nani tin pia laa suginma buolu yeni, ti tuuni leni ti dugidi.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Ti naa tiendi nani Musa yua n den yen wagini o nunga kaa bua Isaleleeba yaaba n diidi o nunga yaali n ba juodi ki pendi .
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Bi tua yanpiidanba kelima ba leni moala, laa kpali piikaabu baa ki piigi bi yama bi yaa cogi o ŋantaadi kpelo diani. li kan pigidi bi po li yaa tie Kilisiti nni yaa ka.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Hali yen dinla bi cogi Musa tili, li cabili yen baa pi bi pala.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Ama hali bi tuo ki lebidi bi pala ki daani O Diedo baa pigidi .
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Na kanba lan yedi O Diedo yeni, li bundi Fuoma Yua yo. kelima nan kani ke O Diedo Fuomi ye mi faabima moko ye lan kane.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Tinba yaaba yaa nunmu n pigidi, tin nuanli leni ti pagidi nani ki madiidi nni yeni O Diedo kpiagidi, ti baa sua ke ti nunmu kuli tie nani wani yeni, kpiagidi ki tu kpiagidi .
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.