1 Tessalonicenses 5

Bible Gourma (GUX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ti kpiiba yaali n tie li yoguni leni li dana po, laa go tie tiladi ke min diani yipo.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Kelima yi bani yinba yiba boŋanla ke o DIEDO daali ba cua nani o sugido yeni ku ǹiagu.
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 Ya yogunu ke bi niba baa tua: mi yandunma leni laafia ye, lanyogunu yo ke mi bolinma ba ludi ba nani o maditugukoanu n yen ludi ya pua n ba maa maama yeni. Bi kan fidi ki sani ki ciadi.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão.
4 Ama yinba ti kpiiba yii ye laa biigili nni ke laa daali ba ludi yi nani o sugido yeni.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 yikuli tie mi yenma leni u yensiinu yaaba. Tii tie ku ǹiagu leni libiigili yaaba ka.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Tin da goa mani nani yaaba n sini yeni, ama tin ya guu ki kubi ti yula.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios;
7 Yaaba n goa, goa ku ǹiagu yo, yaaba n ǹu ki gadi mo, gaadi ku ǹiagu yo.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Ama tinba yaaba n tie u yensiinu yaaba, tin ya kubi ti yula. Tin laa li dandanli leni mi buama ya kudi liadili, ki go cibini mi tindima ya suginma nani li kusanli yeni.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Kelima u TIENU naa den bili ke tin kua o pabienli nni ka. ama ke tin baa mi tindima kelima ti DIEDO JESU KILISITI ya po.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Wani JESU den kpe tipo, ke tin ye ki fo leni tin kpe kuli, tin taani ki ya ye leni o.
10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Lani yaapo yin ya paagidi mani yi yaba pala leni mi buamoanma, ki ya go todi yi yaba ke yikuli n suagi liiga ti DIEDO sanŋoadima nni naniyin kpa tiendi maama.
11 Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Ti kpiiba ti mia yi ke yin ya jingidi yaaba n tuuni li tuonli yi siiga, ki gobidi yi o DIEDO sanŋoadima nni ki ya go tuodi bi tundi.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Yin ya faadi ba leni mi buama kelima bi tuonli po.
13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Ti kpiiba, ti go tundi ki mia yi, ke yin tuodi ki ya tundi yaaba ye sindisindi yema, ki ya paagidi yaaba ya gbani n wudi, ki ya todi yaaba n tadi, ki ya pia li juunli lni bi niba kuli.
14 Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
15 Yin fangi mani yi yula ke oba kuli n da guani oba kuli o biadima panpaani, ama yogunu kuli yin moandi mani ki ya tiendi yaala n mani yi yaba po leni bi niba kuli po.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
16 Ya mangidi mani yi pala u yogunu kuli.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Ya jaandi mani ki da cedi.
17 Orai sem cessar.
18 Lan tie ya yebuolu kuli nni, yin ya tuondi mani u TIENU kelima lani n tie u TIENU yanbuama yipo JESU KILISITI nni.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Yin da gbindi mani u TIENU FUOMA YUA fantama;
19 Não extingais o Espírito.
20 yin da fali mani sawali maama ba kuli;
20 Não desprezeis as profecias.
21 ama yin ya bigidi libonla kuli, ki ya kubi yala n ŋani.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Yin kubi mani yi yula leni mi biadma buoli kuli.
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
23 Mi yanduanma TIENU, wani oba n gagidi ki ŋanbi cain yi pala nni, yi yantiana nni leni yi gbannandi nni kuli, ke yin da pia tagili ba kuli tyi DIEDO JESU KILISITI cuama daali.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yua n yini yi tie yua tiegi, wani n baa tieni la.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Ti kpiiba, ya jaandi mani ki miadi tipo u TIENU.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Fuondi mani ti kpiiba kuli ki gobini ba leni mi buamoanma.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 N puogi yi o DIEDO yeli nni, ke yin cogi ya tili n tie na ti kpiiba kuli po.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 O DIEDO JESU KILISITI ŋanbili n ya ye leni yi.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.