Lucas 1

Kuninjku Gospel Selections (GUP_KWB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Tendo, pois, muitos empreendido pôr em ordem a narração dos fatos que entre nós se cumpriram,
2 — ausente —
2 segundo nos transmitiram os mesmos que os presenciaram desde o princípio e foram ministros da palavra,
3 — ausente —
3 pareceu-me também a mim conveniente descrevê-los a ti, ó excelentíssimo Teófilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio,
4 — ausente —
4 para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
5 — ausente —
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote, chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Arão; o nome dela era Isabel.
6 — ausente —
6 E eram ambos justos perante Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 — ausente —
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 — ausente —
8 E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
9 — ausente —
9 segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor para oferecer o incenso.
10 — ausente —
10 E toda a multidão do povo estava fora, orando, à hora do incenso.
11 — ausente —
11 Então, um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
12 — ausente —
12 E Zacarias, vendo- o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
13 — ausente —
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
14 — ausente —
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento,
15 — ausente —
15 porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 — ausente —
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 — ausente —
17 e irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos e os rebeldes, à prudência dos justos, com o fim de preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 — ausente —
18 Disse, então, Zacarias ao anjo: Como saberei isso? Pois eu já sou velho, e minha mulher, avançada em idade.
19 — ausente —
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas.
20 — ausente —
20 Todavia ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam, porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir.
21 — ausente —
21 E o povo estava esperando a Zacarias e maravilhava-se de que tanto se demorasse no templo.
22 — ausente —
22 E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tivera alguma visão no templo. E falava por acenos e ficou mudo.
23 — ausente —
23 E sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para sua casa.
24 — ausente —
24 E, depois daqueles dias, Isabel, sua mulher, concebeu e, por cinco meses, se ocultou, dizendo:
25 — ausente —
25 Assim me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
26 Kod bi‑munkeweng namekke andjel [angel] Kabriyel [Gabriel] kure kubolk‑kimuk ka‑bolk‑ngeyyo Nadjared [Nazareth], kure kubolk‑warlah Kalili [Galilee].
26 E, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 Bi‑munkeweng bi‑marne‑bebmeng ngalyawk ngalu minj bininj bene‑yuwirrinj. Ngalekke ngalu mak birri‑berrebbom bininj minj bene‑marrimeninj nawu ngeyyoy Djodjib [Joseph], nawu King Deybid [David] bene‑mud. Ngalekke ngalyawk ngalu ngeyyoy Meri [Mary].
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Namekke andjel kam‑wam bi‑marneyimeng, “Ngudda ngalu Kod ngun‑marneyimeng bu ngudda yi‑mak, wanjh nungka ngune‑djarrk‑re!”
28 E, entrando o anjo onde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Wanjh Meri bekkang manekke kunwok ngaleng njilng‑warreminj, mayahmeng, ngalengman bengkah‑bengkang yimarnek njale‑kenh kune bi‑marne‑wokdi.
29 E, vendo- o ela, turbou-se muito com aquelas palavras e considerava que saudação seria esta.
30 Wanjh andjel bi‑ngeybom yimeng, “Meri, minj yi‑kele. Kod nungka namak ke.
30 Disse-lhe, então, o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus,
31 Kan‑bekka, marneyime, kaluk ngudda yi‑kuk‑dulmuk wanjh yi‑yaw‑mang narangem, wanjh yi‑ngey‑kurrme nane wurdyaw Jesus.
31 E eis que em teu ventre conceberás, e darás à luz um filho, e pôr-lhe-ás o nome de Jesus.
32 Kaluk nungka nakuken, ka‑ngeyyo ‘Beywurd nuye Kod nawu na‑djal‑wernh‑kimuk’. Kod nawu Kaworhnan Rowk, wanjh kabi‑marnbun nungka nakimuk ka‑worhnan kure Deybid worhnang korroko.
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai,
33 Kaluk nungka ka‑djal‑worhnan munguyh‑munguyh kure nawu Djeykob [Jacob] ngurri‑mud, minj ka‑ngurdme nuye, munguyh ka‑djal‑worhnan.”
33 e reinará eternamente na casa de Jacó, e o seu Reino não terá fim.
34 Meri bi‑wokmey andjel nawu kunwok kam‑kang, bi‑marneyimeng, “Kaluk baleh yimerranj? Ngayi minj bininj ngane‑yuwirrinj.”
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isso, visto que não conheço varão?
35 Wanjh namekke andjel bi‑wokmey, bi‑marneyimeng, “Nawaralmakkaykenh kaluk ngun‑yikarrme, Kod nawu Kaworhnan Rowk, kaluk kunngudj nuye ngun‑barrkbun. Ba kune ka‑kurduyime, wanjh namekke nawu yi‑yawmang wanjh namekke nuye Kod. Kaluk ka‑ngeyyo ‘Beywurd nuye Kod’.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; pelo que também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
36 Kune mak marneyime. Yilidjabed [Elizabeth] ngalu ngudda ngone‑mud, ngaleng mak bolkkime ka‑yaw‑kan narangem, ngaleng ngalkohbanj. Dird 6 ka‑marnbun bu kah‑kan, ngalu birri‑marneyimeng ngaleng ngal‑walirrng‑warreni.
36 E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril.
37 Minj njale ka‑rayek kure nungka Kod.”
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Wanjh Meri yimeng, “Yoh. Ngayi nga‑djal‑marne‑durrkmirri nuye nawu Kaworhnan Rowk. Bonj, nga‑djare ngan‑djal‑marne‑kurduyime manekke kunwok bu ngudda kan‑marneyimeng.” Namekke andjel bi‑bawong, wam.
38 Disse, então, Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 — ausente —
39 E, naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Judá,
40 — ausente —
40 e entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
41 — ausente —
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo,
42 — ausente —
42 e exclamou com grande voz, e disse: Bendita és tu entre as mulheres, e é bendito o fruto do teu ventre!
43 — ausente —
43 E de onde me provém isso a mim, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 — ausente —
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre.
45 — ausente —
45 Bem-aventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas!
46 — ausente —
46 Disse, então, Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 — ausente —
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 — ausente —
48 porque atentou na humildade de sua serva; pois eis que, desde agora, todas as gerações me chamarão bem-aventurada.
49 — ausente —
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; e Santo é o seu nome.
50 — ausente —
50 E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
51 — ausente —
51 Com o seu braço, agiu valorosamente, dissipou os soberbos no pensamento de seu coração,
52 — ausente —
52 depôs dos tronos os poderosos e elevou os humildes;
53 — ausente —
53 encheu de bens os famintos, despediu vazios os ricos,
54 — ausente —
54 e auxiliou a Israel, seu servo, recordando-se da sua misericórdia
55 — ausente —
55 (como falou a nossos pais) para com Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 — ausente —
56 E Maria ficou com ela quase três meses e depois voltou para sua casa.
57 — ausente —
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 — ausente —
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia e alegraram-se com ela.
59 — ausente —
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino e lhe chamavam Zacarias, o nome de seu pai.
60 — ausente —
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
61 — ausente —
61 E disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 — ausente —
62 E perguntaram, por acenos, ao pai como queria que lhe chamassem.
63 — ausente —
63 E, pedindo ele uma tabuinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 — ausente —
64 E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
65 — ausente —
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos, e em todas as montanhas da Judeia foram divulgadas todas essas coisas.
66 — ausente —
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seu coração, dizendo: Quem será, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 — ausente —
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 — ausente —
68 Bendito o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo!
69 — ausente —
69 E nos levantou uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo,
70 — ausente —
70 como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo,
71 — ausente —
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos aborrecem
72 — ausente —
72 e para manifestar misericórdia a nossos pais, e para lembrar-se do seu santo concerto
73 — ausente —
73 e do juramento que jurou a Abraão, nosso pai,
74 — ausente —
74 de conceder-nos que, libertados das mãos de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 — ausente —
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 — ausente —
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque hás de ir ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos,
77 — ausente —
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 — ausente —
78 pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, com que o oriente do alto nos visitou,
79 — ausente —
79 para alumiar os que estão assentados em trevas e sombra de morte, a fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 — ausente —
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito, e esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.