Romanos 1
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NVT
1 Xan Pablo, nabistaxponan Jesucristoliajwa, lelx ampox carta. Dios namakafit apóstolliajwan, jiw naewʉajnaliajwan chimiawʉajan Dios bʉ'weliajwa jiw.
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 Japawʉajan Dios chajia jʉm-aech pejprofetatat, japi lel wʉt Dios pejjamechan.
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 Japawʉajan wajpaklon Jesucristoliajwa, Dios paxʉlan. Jesucristo ampathatat nalaelt wʉt, japon rey David pamon.
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 Do baxael, wajpaklon Jesucristo tʉp wʉt, Dios mat-ech wʉton pejme dukaliajwa, jawʉt jiw pajut chiekal matabija diachwʉajnakolax Jesús Dios paxʉlan. Dios tapaei wajpaklon Jesucristo puexa tato'laliajwa.
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Xan Jesucristo namakafit xot, Dios natapaei apóstolliajwan. Samata, Dios xan nato'a naewʉajnaliajwan Jesucristo pejwʉajan judíospi, judíos-elpibej, japi jiw naexasisliajwa Jesucristo pejwʉajan.
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 Xamal, Roma paklowaxpijwam, Dios matxoela makanot Jesucristo pejjiwaliajwam. Samata, amwʉtjel chiekal duilam, naexasitam xot Jesucristo pejwʉajan.
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 Samata, xan ampox carta xato'axaelen xamalliajwa. Dios nejxasink xamal. Samata, xamal makanoton Jesucristo pejjiwaliajwam. Xan waj-ax Dios kawʉajnax, wajpaklon Jesucristobej, xamal kajachawaesliajwapi babijax isasamatam, duilam wʉt, asew jiw sʉapich. (Romanos 1.1)|src="CN02062b.tif" size="col" ref="rm 1:1 "
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 Xan gracias-an Diosliajwa kaenanʉla xamalliajwa, potʉajnʉchanpijiw jʉm-aech xot chimiajamechan xamalliajwa, Jesucristo chiekal xanaboejam xot.
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 Xan xabich nabistax Diosliajwa, jiw naewʉajnax wʉt Jesucristo pejwʉajan, Dios paxʉlan pejwʉajan. Dios chiekal matabijt xan Dios kawʉajnaxpox xamalliajwa.
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 Xan bʉxkofs-enil Dios kawʉajnaxpox japon natapaeliajwa, xan fʉlaeliajwan xamal poxade. Dios natapaei wʉt, xamal taeyaxaelen.
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 Xamal taesian. Xamal naewʉajnasianbej Dios pejjamechan kaes xanaboejaliajwam Dios.
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 Xamalxotx wʉt, xatis naexasichpis Dios, nakaewa nakajachawaesaxaes Dios kaes chiekal xanaboejaliajwas.
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 Takoew, xan nejxasinkax xamal matabijaliajwam ampox. Xan xabich nejchaxoelx pin-iamatkoiyan xamal taeliajwan. Pe asaxan nakiowa xabich na-it-el xot, xamal tae-enil. Xamalxotx wʉt, naewʉajnasian Jesucristo pejwʉajan, kaes asew jiwbej naexasisliajwa Jesús pejwʉajan. Xabich asew jiw, asatʉajnʉchanpijiw, japi chiekal naexasit Jesucristo pejwʉajan. Xanlap japox nejxasinkax xamalxotbej jachiliajwa.
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 Dios nato'a xan jiw naewʉajnaliajwan chimiawʉajan, Jesucristo pejwʉajan. Samata, jiw naewʉajnaxaelen, xabich matabijapi, xabich matabija-elpibej.
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 Samata, xan fʉlaesian Roma paklowax poxade xamal naewʉajnaliajwan Jesucristo pejwʉajan.
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 Xan bʉxdala-el Jesucristo pejwʉajan naewʉajnaliajwan. Japawʉajan jiw naexasit wʉt, japi jiw Dios bʉ'weyaxaes babijaxan ispoxanliajwa. Xanal judíos, matxoelanaexasitxpin japawʉajan. Amwʉtjel xamalbej, judíos-emilpim, naexasitam Jesucristo pejwʉajan.
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 Xatis chiekal matabijas wʉt Jesucristo pejwʉajan, chiekal matabijasbej Dios ispox, Jesucristo tʉp wʉt xatisliajwa. Naexasich wʉtbej Jesús pejwʉajan, jatis wʉt, xatis babijaxan isaspoxan ajil Diosliajwa. Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox: “Ampi jiw babijaxan ispoxan wejisal, chiekal xan naxanaboeja xoti. Samata, japi bʉ'wʉajanjil xanliajwa” —aech Dios, nejchaxoel wʉt japi jiwliajwa.
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 Xatis matabijas Dios, athʉxot dukpon, japon xabich puexa jiw kastikaxael, babijaxan ispi. Xabich babijaxan is xoti, japi tapae-esal matabijaliajwa diachwʉajnakolaxpox Diosliajwa.
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 Japi jiw matabijaliajwapi Dios, wetampoela-esal, Dios pajut kajachawaesaxaes xoti japi jiw chiekal matabijaliajwa.
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 Jiw taeyaxil Dios, japon espíritu xot. Pe nakiowa, babijaxan ispi taen wʉti Dios ispoxan, japi jiw pajut matabijaxael, Dios diachwʉajnakolax duk. Pe nakiowa, japi jiw matabija-el, ma-aech Dios. Japi matabijaxael, ma-aech Dios, nejchaxoel wʉt Dios ispoxanliajwa ampathatat. Samata, japi jiw jʉmchiyaxil asew jiwliajwa: “Xanal matabijaxinil, ma-aech Dios pejnejchaxoelaxan” —chiyaxili.
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 Babijaxan ispi, japi jiw matabija Dios pomatkoicha dukpox. Pe nakiowa, japi jiw sitae-eli Dios. Japibej chinax kaematkoi graciaschi-el Diosliajwa, Dios ispoxanliajwa japiliajwa. Japi jiw nejchaxoelafʉl nejliaklaxan. Samata, matabija-el diachwʉajnakolaxpox Diosliajwa. Matabija-elbejpi pachaempoxan isliajwa, isasamatabej pachaema-elpoxan.
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 Japi jiw nakaewa najʉm-aech: “Xatis kaes pejme matabijas” —na-aechi. Diachwʉajnakolax japi matabija-el. Japi nejliakla xot, japoxan najʉm-aech.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 Japi Dios xanaboeja-el, xajʉpon puexa isliajwa, asamatkoi tʉpaxilponbej. Japi ídolos xanaboeja, pajut ispoxan. Japi pejew ídolos, ael-isas, me-ama jiw, mia, jom, choefbej.
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 Samata, Dios koft japi jiw pajut babijaxan isasiapoxan isliajwa. Japi babijaxan isfʉl, xabich padalapoxan nakaewaliajwa.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 Nejweslabejpi naexasisliajwa diachwʉajnakolaxpox, Dios pejjamechan. Dios sitae-elbejpi. Kawʉajna-elbejpi Dios, japon xajʉpon puexa isliajwa. Japilax naexasit diachwʉajnakolaxa-elpoxan, kichachajbapoxanbej. Asbʉan jʉmch sitaeni Dios ispoxan. Japoxan japi kawʉajan. Me-ama kajachawaesliajwas wʉt, ja-aechi japoxanliajwa. Pelax jiw, naexasiti Jesús pejwʉajan, japi pomatkoicha jʉmchiyaxael Diosliajwa: “Dios xabich pachaem” —chiyaxaeli.
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 Samata, Dios koft japi jiw pajut babijaxan isasiapoxan isliajwa, padalapoxan. Samata, watho' nejxasinka-el nosliajwa poejiw. Japi watho' nakaewatho'a nabʉ'moejt isliajwa isasiapoxan.
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 Ma-is poejiw ja-aech. Nejxasinka-eli nosliajwa watho'. Poejiw nakaepoejwa nabʉ'moejt isliajwa padalapoxan. Samata, japi jiw amwʉtjel xabich Dios kastikas.
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 Sitae-el xoti Dios, Dios koft japi jiw isfʉlaliajwa babijaxan, isaxilpoxan.
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 Japi jiw is puexa babijaxan. Nejchaxoeli asew jiw pejew natkowaliajwa. Japi is babijaxan asew jiw tabejsliajwa. Japi nusasiowal, kitaen wʉt asew jiw pejew. Japi asew jiw bʉ'aba. Japi nejxasink nakaewa nalosax. Japi nejxasink naekichachajbaxan. Japi is babijaxan asew jiw nabijasliajwa. Japibej bʉxwʉajanmaenk.
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 Japi jʉm-aech babejjamechan asew jiwliajwa puexa asew jiw pejwʉajnalel. Japi Dios padaelmajiw. Japi jʉm-aech babejjamechan asew jiwliajwa, sitae-el xoti asew jiw. Japi nejchaxoel: “Xan kaes pejme pachaeman. Me-ama asew jiw, jachi-enil” —aechi, pajutliajwa nejchaxoel wʉt. Japi nakaewa najʉm-aech: “Isaxaes asaxan babijaxan asew jiwliajwa, jiw matabija-elpoxan” —na-aechi nakaewaliajwa. Do jawʉx, japi jiw is japoxan, babijaxan. Japi naexasis-el paxjiw, penjiwbej, fiach wʉt.
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 Japi nejliakla. Is-el jʉmduwpoxan, asew jiwliajwa isaxaelpoxan. Japi nejxasinka-el asew jiw. Japibej beltae-el asew jiw.
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 Japi chiekal matabija Dios fiachpoxan. Japi matabija Dios pelsaxaespox, babijaxan is xoti asew jiwliajwa. Pe nakiowa, japi jiw babijaxan is asew jiwliajwa. Asbʉan jʉmch japi jiw nejchachaemil, asew jiw babijaxan is wʉt asewliajwa.
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.