Mateus 7

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Do pejme kaes Jesús jʉm-aech pejnachalaliajwa, xabich asew jiwliajwabej, naewʉajan wʉton mʉaxxot: “¡Xamal asew jiwliajwa nabej jʉm-aeche': ‘Ampi jiw babejchow. Samata, Dios kastikaxaesi’ —nabej aeche'! Jasox jʉm-am wʉt asew jiwliajwa, asamatkoi Dios xamal jʉmchiyaxaelbej: ‘Xamal babejchowambej. Samata, xamalbej kastikaxaelen’ —chiyaxael Dios xamalliajwa.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Jasoxtat Dios jʉmchiyaxael xamal, asew jiwliajwa jʉm-am xot: ‘Ampi jiw babejchow. Samata, kastikaxaesi’ —am xot. Chaxduwam wʉt asew jiw wewe'paspoxan, ja-am wʉt, Dios xamal chaxduiyaxael wewe'ppoxan.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Xamal najut kaes babijaxan isam wʉt, ¡nabej fias, asan aton babijax is wʉt! Aton, asan kajachawaesasia wʉt, cha-aelaxach ast it-okspon, japon pajutlax kaes pejme pinjiyax naetamat it-oks wʉt, jasoxtat japon aton, asan kajachawaesaxil.
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Xamal najut kaes babijaxan isfʉlam wʉt, ¡asan nabej jʉm-aeche': ‘¡Natapaem xam kajachawaesliajwan babijax is-elaliajwam!’ —nabej aeche'!
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Ja-am wʉt, xamal naekichachajbapijwaxaelam. ¡Matxoela kofim najut babijaxan isampoxan! Do jawʉx, asan kajachawaesaxaelam, japon kofsliajwa babijaxan ispoxan.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 “Xamal matabijam ampox. Wʉr dʉajsaximil Diosliajwapox. Wʉr, palalapi, dʉajtam wʉt Diosliajwapoxan, wʉr bej liklaxaelbej xam. Maranxotbej owaximil ommaenkpoxan. Maranxot japoxan owam wʉt, maran japoxan asbʉan jʉmch sae-enaxael” —aech Jesús, naewʉajan wʉt mʉaxxot. (Samata, jiw sitae-el wʉt naewʉajnaspoxan Diosliajwa, japi jiw kaes naewʉajnaxisal.)
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 Do pejme kaes Jesús jʉm-aech pejnachalaliajwa, xabich asew jiwliajwabej, naewʉajan wʉton mʉaxxot: “¡Dios wʉljoem wewe'ppox! Wʉljowampox japox Dios chaxdusaxael. Wʉlwekam wʉt wewe'ppox, japox faenaxaelam Dios pejkajachawaesaxtat. Xamal Dios kawʉajnam wʉt, me-ama bafafaxot lam wʉt, ja-am xamal Dios kajachawaesliajwa.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Wʉljoefʉlpon wewe'paspox, japon Dios chaxdusaxaes. Wʉlwekafʉlpon japonbej faenaxael Dios pejkajachawaesaxtat. Dios kawʉajnafʉlpon, japonbej Dios kajachawaesaxaes isliajwa japox.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 “¿Xamalxot naxi wʉljow wʉt pan, xamalkat xajʉpaxaelam naxʉlan chaxdusliajwam ia't?
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Naxʉlan baxin wʉljow wʉt, chaxdusaximil jom.
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Xamal babejchowam matabijam naxi chaxduiliajwam pachaempoxan. Nej-ax Dios, athʉpijin, kaes pejme pachaem. Samata, nej-ax Dios pachaempoxan xamal chaxduiyaxael, xamal wʉljowam wʉt.
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 “Samata, ¡matxoela isfʉlde pachaempoxan asew jiwliajwa! Me-ama xamal nejxasinkam asew jiw isliajwa pachaempoxan xamalliajwa, ¡japoxlap isfʉlde japi jiwliajwa! Jasoxtat naexasisfʉlaxaelam puexa Moisés chajia lelpox, Dios pejprofetas chajia lelpoxbej” —aech Jesús, naewʉajan wʉt mʉaxxot.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 Do pejme kaes Jesús jʉm-aech pejnachalaliajwa, xabich asew jiwliajwabej, naewʉajan wʉton mʉaxxot: “¡Laleyax cha-aelaxachlel lem pasliajwam Diosxotse! Laleyax pinjiyax, nʉamt pinjitpotbej, japoxan koleyax, pasliajwa infiernoxotdik. Samata, xabich jiw fʉlalaek japoxadik, tʉp wʉti ampathatat, kaes tampa xot fʉlaeliajwadik.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Laleyaxach tampoel jiw leliajwa pasliajwa Diosxotse. Nʉamtbej cha-aelaxach. Samata, tampoel jiw fʉlaeliajwa pasliajwa Diosxotse. Ja-aech xot, kaesʉapich jiw jaxotse pat, tʉp wʉti ampathatat” —aech Jesús, naewʉajan wʉt mʉaxxot.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 Do pejme kaes Jesús jʉm-aech pejnachalaliajwa, xabich asew jiwliajwabej, naewʉajan wʉton mʉaxxot: “¡Chiekal taem naekichachajbapijiwliajwa! Japi jiw, me-ama Dios pejprofetas wʉt, jachiyaxaeli. Pe japi profetaxil. ¡Nabej tapae' japi jiw xamal naekichachajbaliajwa! Japi jiw, me-ama pachaem wʉt, jachiyaxaeli. Pe pejnejchaxoelaxan xabich chaemil. Puexa japi naewʉajanpoxanbej, xabich chaemil asew jiwliajwa.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Xamal matabijaxaelam japi ispoxantat. Japi jiw, me-ama na-e'naechan. Japanaechan naboes-el chimiabaech. Samata, japi jiw wejisal pachaempoxan Diosliajwa, naekichachajbapijiw xot.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Pachaemnae naboet wʉt, pachaembej pejbaech. Chaemilnae naboet wʉt, chaemil pejbaechbej.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Pachaemnae naboesaxil pejmachbaech. Chaemilnae naboesaxilbej pachaembaech.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Samata, puexa naebaechnaechan, pachaema-eli, japanaechan liksaxaes lausliajwas.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Jachiyaxaesbej jiw, chaemili. Xamal chiekal matabijaxaelam, japi is wʉt babijaxan” —aech Jesús, naewʉajan wʉt mʉaxxot.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 Do pejme kaes Jesús jʉm-aech pejnachalaliajwa, xabich asew jiwliajwabej, naewʉajan wʉton mʉaxxot: “Jiw pasaxael Diosxotse, isfʉl wʉt taj-ax Dios nejxasinkpoxan. Asew jiw asbʉan jʉmch jʉm-aech wʉt xanliajwa: ‘Jesús tajpaklon’ —aech wʉti, japi pasaxil Diosxotse, is-el xoti Dios nejxasinkpoxan.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Kastikamatkoi pat wʉt, xabich jiw jʉmchiyaxael xanliajwa: ‘Tajpaklon, xanal jiw xabich naewʉajnax xamliajwa. Nijaxtat xabich dep to'ax nakolaliajwa jiw pejmatpʉatanxot. Koechaxanbej isx xam nijaxtat’ —chiyaxael japi jiw xanliajwa.
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Xanlax tulaela jʉmchiyaxaelen japi jiwliajwa: ‘¡Chijiamde xanxot, xamal babijaxan isampim! Chinax xamal matabijs-enil’ —chiyaxaelen” —aech Jesús, jiw naewʉajan wʉt mʉaxxot.
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 Do pejme kaes Jesús jʉm-aech pejnachalaliajwa, xabich asew jiwliajwabej, naewʉajan wʉton mʉaxxot: “Jiw chiekal naewet wʉt naewʉajnaxpox, naexasit wʉtbejpi tajtato'laxan, japi jiw chiekal nejchaxoel. Samata, japi jiw, me-ama bachan ispi sat tinkxot wʉt, ja-aechi.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Iam thilan wʉt, pinamin wʉtbej, xabich pinajoewa wʉtbej, japabachan taxʉ'palaxil, chiekal isas xot sat tinkxot.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Xan naewʉajnaxpox jiw naewet wʉt, pe naexasis-el wʉti xan tato'laxpoxan, japi jiw, me-ama matabijsla wʉt, ja-aechi. Japi, me-ama bachan iapi thaejtat.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Iam thilan wʉt, pinamin wʉtbej, xabich pinajoewa wʉtbej, japabachan chiekal jʉwal, japabachan ias xot thaejtat. Chiekal toepaxaelbej japabachan” —aech Jesús, naewʉajan wʉt mʉaxxot.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Do jawʉt, Jesús naewʉajnax bʉxtoet wʉt, japi jiw jʉm-aech: “Jesús naewʉajanpoxan xabich pachaem” —aechi.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 Jasox jʉm-aechi, Jesús naewʉajan xot Dios pijaxtat. Jesús naewʉajan wʉt, me-ama judíos chanaekabʉanapi, jachi-elon.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.