Mateus 6

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Do pejme kaes Jesús jʉm-aech pejnachalaliajwa, xabich asew jiwliajwabej, naewʉajan wʉton mʉaxxot: “Isaxaelam wʉt pachaempoxan, ¡japoxan isde! Japoxan isaxaelam wʉt, ¡nabej is asbʉan jʉmch asew jiw xamal taeliajwa pachaempoxan isampoxan! Japoxan isaxaelam wʉt asbʉan jʉmch asew jiw taeliajwa, ja-am wʉt, nej-ax Dios, japon athʉxotsepon, chaxduiyaxil jʉmdutpoxan.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 “Samata, kejila kajachawaetam wʉt, ¡asew jiw nabej lae', japi taeliajwa xamal kajachawaetampox! Asew jiw lam wʉt kajachawaetampox taeliajwa, ja-am wʉt, xamal, me-ama naekichachajbapijiw jachiyaxaelam. Naekichachajbapijiw pat wʉt judíos naewʉajnabachanxot, japi kajachawaet kejila, o, paklowaxthialaxanxot wʉtbej, japi japoxan is asew jiw taeliajwas. Diachwʉajnakolax xan jʉm-an. Japi asew jiw sitaens xot, japox, me-ama moch wʉt, jatispi. Samata, Dios mosaxisal japi jiw.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Xamallax kejila kajachawaetam wʉt, ¡nabej chapae' asan aton! Nejnachalan, kaes nejxasinkamponbej, ¡nabej chapae'!
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 Kejila kajachawaetam wʉt, ¡kajachawae'e maliach! Do jawʉt, nej-ax Dios, taenpon maliach isampoxliajwa, japon xamal mosaxael maliach kajachawaetampoxliajwa kejila” —aech Jesús, naewʉajan wʉt mʉaxxot.
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 Do pejme kaes Jesús jʉm-aech pejnachalaliajwa, xabich asew jiwliajwabej, chanaekabʉana wʉt mʉaxxot: “Xamal Dios kawʉajnam wʉt, ¡nabej kawʉajne', me-ama naekichachajbapijiw! Japi Dios kawʉajan wʉt, nejxasink nuilaliajwa asew jiw pejwʉajnalel judíos naewʉajnabachanxot, o, paklowaxthialaxanxot wʉt. Diachwʉajnakolax xan jʉm-an. Japi asew jiw sitaens xot, me-ama moch wʉt, jatispi. Samata, Dios mosaxisal japi.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Xamallax Dios kawʉajnam wʉt, ¡fʉlaem nejba poxade, Dios kawʉajnaliajwam wʉt! Ba lowam wʉt, ba faka'tam wʉtbej, do jawʉt, ¡nej-ax Dios kawʉajande! Do jawʉtbej, nej-ax Dios, japon matabijtpon maliach isampoxanliajwa, japoxanliajwa xamal mosaxaelon.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 “Dios kawʉajnam wʉt, ¡kaeyaxkal nabej kawʉajne'! Me-ama Dios matabija-eli kaeyax kawʉajnak, ¡xamal nabej ja-aeche'! Japi nejchaxoel chiekal matabija-elaxtat: ‘Kaeyax kawʉajnakas wʉt, Dios naknaewesaxael’ —aechi asbʉan jʉmch, nejchaxoel wʉt.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Xamal, me-ama japi, ¡nabej ja-aeche'! Nej-ax Dios chajia chiekal matabijt xamal wewe'ppoxan, japon wʉljoe-emil wʉtfʉk.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 Samata, xamal Dios kawʉajnam wʉt, ¡jʉm-amde:
9 Portanto, orem assim:
10 ¡Puexa nejjiw tato'laxaelammatkoi nej tʉadus! Amwʉtjel xamxotse puexa nej-ángeles isfʉl, me-ama xam nejxasinkam. Jasoxtatbej puexa jiw, ampathatpijiw, ¡nej is xam nejxasinkampoxan!
10 Venha o teu
11 ¡Ma amwʉt xanal naxaeyaxan nachaxduim, nawewe'ppoxan!
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 ¡Xanal nabeltaem babijaxan isxpoxanliajwa! Me-ama asew jiw xanal beltaenx, japi babijaxan is wʉt xanalliajwa, ¡ja-amdebej xanalliajwa!
12 Perdoa as nossas ofensas
13 ¡Nabej tapae' Satanás xanal naxapaejaliajwa, babijaxan isasamatan! ¡Xanal nakajachawae'e babijaxan isasamatan! [Xam kaenam paklokolnam. Kaenambej kaes pejme xabich mamnikamponam. Xam kaenam xabich pachaemamponambej pomatkoichaliajwa. ¡Nej ja-aechfʉle'bej japox!’] —amde, Dios kawʉajnam wʉt!” —aech Jesús, naewʉajan wʉt mʉaxxot.
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 Do kaes pejme Jesús jʉm-aech pejnachalaliajwa, xabich asew jiwliajwabej, naewʉajan wʉton mʉaxxot: “Asew jiw beltaenam wʉt, japi babijaxan is wʉt xamalliajwa, ja-am wʉt, nej-ax Dios, athʉxotsepon, beltaeyaxael xamal babijaxan isampoxanliajwa japonliajwa.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Xamal asew jiw beltae-emil wʉt, nej-ax Diosbej xamal beltaeyaxil” —aech Jesús, naewʉajan wʉt mʉaxxot.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 Do pejme kaes Jesús jʉm-aech pejnachalaliajwa, xabich asew jiwliajwabej, naewʉajan wʉton mʉaxxot: “Xamal naxae-emil wʉt Dios piach kawʉajnaliajwam, ¡nejxuchantat nabej tampae'! Me-ama naekichachajbapijiw, ¡nabej ja-aeche' xamal! Xan diachwʉajnakolax jʉm-an. Japi asew jiw sitaens xot, me-ama moch wʉt, jatispi. Samata, Dios mosaxisal japi jiw.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Xamal naxae-emil wʉt, Dios piach kawʉajnaliajwam wʉt, ¡min xukia'e! ¡Chiekal nachaemdebej!
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 Jasox isam wʉt, asew jiw matabijaxil xamal naxae-emilpox, Dios piach kawʉajnaliajwam wʉt. Nej-ax Dios, xamal taeyaximilpon, japonkal taeyaxael. Do jawʉt, nej-ax Dios matabijsaxael maliach isampox. Ja-am wʉt, Dios xamal mosaxael” —aech Jesús, naewʉajan wʉt mʉaxxot.
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 Do pejme kaes Jesús jʉm-aech pejnachalaliajwa, xabich asew jiwliajwabej, naewʉajan wʉton mʉaxxot: “¡Nabej nejchaxoele' owaliajwam ommaenkpoxan ampathatat! Ampathatat owam wʉt ommaenkpoxan, japoxan toepaxael. Xoepaxaelbej. Kethaka nosaxaelbej japoxan.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 ¡Chiekal nabichfʉlde Diosliajwa! Ja-amsfʉlam wʉt, pachaempoxan xamalliajwaxael Diosxotse. Jaxotse toepaxil. Xoepaxilbej. Kethaka ajilaxaelbej xamal wenosliajwa.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Diosxotse, jaxotse Dios xamal chaxduiyaxael pachaempoxan. Samata, nejchaxoelafʉlaxaelam pasliajwam Diosxotse” —aech Jesús, naewʉajan wʉt mʉaxxot.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 Do pejme kaes Jesús jʉm-aech pejnachalaliajwa, xabich asew jiwliajwabej, naewʉajan wʉton mʉaxxot: “Lámparas chiekal itliak wʉt, puexa jiw batu chiekal taen. Ja-aechbej nej-itfutan. Xamal chiekal taenam, nej-itfutan pachaem wʉt.
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 Nej-itfutan chaemil wʉt, xamal chiekal taeyaximil. Me-ama itliaklan wʉt, jachiyaxaelam. Jachiyaxaelbej nejnejchaxoelaxan. Dios we-italiafa wʉt nejnejchaxoelaxan, ja-aech wʉt, nejnejchaxoelaxan chiekal pachaemaxael. Ja-am wʉt, Dios tato'alpox nejxasinkaxaelam isfʉlaliajwam. Chiekal duilaxaelambej. Pachaema-el wʉtlax nejnejchaxoelaxan, Dios naexasisaximil. Samata, ¡chiekal taem nejchaxoelampoxanliajwa! Babijaxan nejchaxoelam wʉt, ja-am wʉt, nejnejchaxoelax, me-ama itkʉatax wʉt, jachiyaxael. Do ja-aech wʉt, xamalbej babejchow nadofaxaelam. Ja-am wʉt, xan nanaexasisaximil” —aech Jesús, naewʉajan wʉt mʉaxxot.
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 Do pejme kaes Jesús jʉm-aech pejnachalaliajwa, xabich asew jiwliajwabej, chanaekabʉana wʉt mʉaxxot: “Nabichan kolenje wʉt pejpaklochow, japiliajwa chiekal najʉpatanbichaxil. Kaen paklonliajwa chiekal tanbichaxaelon. Asan paklonliajwa chiekal tanbichaxilon. Ja-aechlap-is nejxasinki Dios. Japi nejchaxoel wʉt platakal, japi chiekal nabichaxil Diosliajwa” —aech Jesús, naewʉajan wʉt mʉaxxot.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 Do pejme kaes Jesús jʉm-aech pejnachalaliajwa, xabich asew jiwliajwabej, naewʉajan wʉton mʉaxxot: “Xan ampox jʉm-an xamalliajwa, xabich nejchaxoelasamatam xaeliajwampoxan, feliajwampoxanbej. ¡Xabich nabej nejchaxoele'bej naxoeliajwampoxan! Duila-esal naxaeyaxkalliajwa. Duila-esalbej naxoekalliajwa. Dios nakchaxduifʉl nakwewe'ppoxan duilaliajwas japoxantat. Samata, Dios nakchaxduiyaxael naxaeyaxan, naxoebej.
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Xamal taenam mia, papun wʉt. Japi mʉtha-el naxaeyaxan. Jola-elbejpi cha-owaliajwa naxaeyaxan. Pe nakiowa, nej-ax Dios, athʉpijin, chaxduifʉl naexaeyaxan mia xaeliajwa. Dios xamal kaes pejme nejxasink. Me-ama mia nejxasink wʉt, jachi-elon. Samata, nej-ax Dios xamal chiekal tataeflafʉl.
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 Ja-aech wʉt, ¿ma-aech xotkat xamal nejchaxoelam japoxanliajwa? Japoxan xabich nejchaxoelam wʉt, kaes matkoiyanliajwa laepaximil.
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 “¿Ma-aech xotkat xabich nejchaxoelam naxoeliajwampoxan? ¡Taem naetalan, chimiatalan, yotat! Japi ti't wʉt, nabich-el chimialiajwa. Pe puexa chimiapi.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Xan jʉm-an. Rey Salomón, japon wajwʉajnapijin, pejew naxoe xabich chimia. Naxoeipon chimia, kemaenk xot. Pe naetalan kaes chimiatalan. Me-ama rey Salomón pejew naxoe, jachi-el.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Pola ti't wʉt yotat, Dios pijaxtat natala wʉt, nakola chimiatalan. Pe piachliajwa-el. Kaematkoiyanliajwa asbʉan jʉmch. Do jawʉx, selil wʉt, tʉp. Do jawʉt, tamejas lausliajwas. Pelax Dios xabich kaes tataeflaxael xamal. Me-ama naetalan tataefʉl wʉt, jachiyaxilon. Samata, ¡Dios chiekal xanaboejim naxoeliajwam chimia, kaesʉapich wʉt nejxanaboejaxan Diosliajwa!
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 Samata, ¡xabich nabej nejchaxoele' xaeliajwampox, feliajwampoxbej! ¡Xabich nabej nejchaxoele'bej naxoeliajwampi! ¡Pelax Dioskal xanaboejim!
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Jiw matabija-eli Dios, japi xabich nejchaxoelafʉl japoxanliajwa. Nej-ax Dios, athʉpijin, matabijt xamal wewe'ppoxan.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Samata, amwʉtjel kaes pejme pachaem xamal Dios naexasisfʉlaliajwam, japon kaen nejpaklokolan. ¡Isfʉlde Dios jʉm-aechpoxan! Japox isam wʉt, Dios xamal chaxduiyaxael puexa wewe'ppoxan.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Samata, ¡xabich nabej nejchaxoele' asamatkoi jachiyaxaelpoxliajwa! ¡Kofim nejchaxoelampox kandiawaliajwa! Samata, ¡ma amwʉt najutliajwa nejchaxoelde, machiyaxaelam amwʉt! Ja-aech wʉt, Dios chaxduiyaxael xamal wewe'ppoxan” —aech Jesús, naewʉajan wʉt mʉaxxot.
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.