Mateus 10
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs ACF
1 Jesús xanal nala, dosan pejnachalwan, japonxotaliajwan. Jesús natapaei xanal japon pijaxtat dep to'aliajwan, jiw pejmatpʉatanxot bapi, nejmachwaxaetat bʉ'xaenkibej boejthʉsliajwan.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda a enfermidade e todo o mal.
2 Jesús xanal nawʉlduw apóstoles, dosanpin. Xanalxot kaen kolewʉlje. Matxoelawʉl pawʉlon Simón. Wʉlchakalwʉl pejwʉl, pawʉlon Pedro. Asan pawʉl Andrés. Japon Simón Pedro pakoewan. Asan pawʉl Santiago. Asan pawʉl Juan. Japon Santiago pakoewan. Japi kolenje Zebedeo paxi.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Asan pawʉl Felipe. Asan pawʉl Bartolomé. Asan pawʉl Tomás. Xan tawʉl Mateo. Xanlap majt impuesto mat-omwʉljoenan Roma gobiernoliajwa. Asanbej pawʉl Santiago. Japon Alfeo paxʉlan. Asan pawʉl Tadeo.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Asan pawʉl Simón. Japon majt asamʉtpijin, celotemʉtpijin. Asan pawʉl Judas Iscariote. Japonlap Jesús wiasaxael padaelmajiwxot.
4 Simão, o Cananita, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Jesús to'a wʉt padoce apóstoles, jʉm-aechon ampox: “¡Nabej fʉlae' judíos-eli pejtʉajnʉchan poxade! ¡Nabej fʉlae'bej Samaria tʉajnʉpijiw poxade!
5 Jesus enviou estes doze, e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 ¡Xamallax fʉlaem judíoskal duil poxade! Japi, me-ama ovejas, napelti, ja-aechpi.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Fʉlaemch wʉt, japi jiw naewʉajnam wʉt, ¡jʉm-amde: ‘Dios puexa pejjiw tato'laxaelmatkoi malisox mox pawʉajna’ —amdepi!
7 E, indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 ¡Bʉ'xaenki boejthʉsfʉlde! ¡Tʉpi mat-embej pejme duilaliajwa! ¡Boejthʉsfʉldebej leprawaxaetat bʉ'xaenki! ¡Dep to'imbej jiw pejmatpʉatanxot nakolaliajwa! Xamal malech kenotam ampapamamax. Samata, ¡xamal nabej mat-omwʉljoem, asew jiw boejthʉtam wʉt!
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 “Folam wʉt, ¡nabej xalae' plata!
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos,
10 ¡Nabej xalae'bej asew choxan! Mado', inaxoelam, ¡do japoxkal bʉ'laflaem! Mado' itʉakxajoelam, ¡do japoxkalbej tʉaklaflaem! ¡Nabej xalae'bej asax naxliaxsliajwampox, tʉakxaliaxsliajwampoxbej! Folam wʉt, ¡masim fʉlaem! ¡Nabej xalae' kelachalanaeyan! Jiw naeweti Dios pejjamechan, japi xamal chaxduiyaxael wewe'ppoxan.
10 Nem alforges para o caminho, nem duas túnicas, nem alparcas, nem bordões; porque digno é o operário do seu alimento.
11 “Nejmachpaklowax patam wʉt, tʉajnʉxotbej, ¡wʉlwekde kaen aton, japapaklowaxpijiw sitaenspon! Do jawʉt, ¡japon kawʉajande pejbatat duilaliajwam! Japon jaw-aech wʉt, ¡japabatat duilafʉldefʉk! Hasta nakolaliajwam wʉt, ¡japabaxot nakolim asapaklowax poxaliajwam!
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno, e hospedai-vos aí, até que vos retireis.
12 Nejmach-aton pejba lowam wʉt, ¡jʉm-amde: ‘¡Xamal Dios nej kajachawaes ampabaxot duilampim!’ —amde japabapijiwliajwa!
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Japabapijiw pachaem wʉt xamalliajwa, ja-aech wʉt, Dios kajachawaesaxaes japabapijiw. Pe asew jiwlax xamal bʉ'kʉla-el wʉt, ja-aech wʉt, Dios kajachawaesaxisal japabaxot duilpi.
13 E, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Asew jiw xamal bʉ'kʉla-el wʉt, nejnaewʉajnax naewes-el wʉtbejpi, ¡fʉlaem asapaklowaxlel! Fʉlaeliajwam wʉt, ¡nejtʉakxajoe jolde lʉlaliajwam as natacholnaliajwa! Jasoxtat japi jiw pajut chiekal matabijaxael babijax ispox xamalliajwa, Diosliajwabej, xamal bʉ'kʉla-el xoti.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Diachwʉajnakolax xan jʉm-an. Asamatkoi, Dios jiw kastika wʉt, japapaklowaxpijiw xabich kaes pejme kastikaxaes. Me-ama Sodoma paklowaxpijiw, Gomorra paklowaxpijiwbej, kastikas wʉt, jachiyaxil Dios, japi jiw kastika wʉt” —aech Jesús xanal dosanpinliajwa.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Do pejme Jesús jʉm-aech xanal dosanpinliajwa: “Xamal tajaxtat folam wʉt, ¡chiekal taem, to'ax xot jiw babejchow poxade! Me-ama ovejasliajwa chachachoel pejmachchoefxot wʉt, jachiyaxaelbej xamalliajwa. ¡Chiekal matabijim! Me-ama jom xandadʉs-el chachoelxot, ¡xamalbej ja-amde! ¡Nabej nabe'bej nakaewa! Me-ama a-u, jachiyaxaelam xamal.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 ¡Chiekal taem jiw babejchowliajwa! Japi xamal woeyaxaeli judíospaklochow poxade, japapaklowaxpijiwxot. Do jawʉx, judíos naewʉajnabachanxot xamal selsaxaeli.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Xan nanaexasitam xot, xamal bʉflaeyaxaelbejpi gobernadores poxade, reyes poxadebej. Samata, xamal bʉ'fol wʉti, xamal japixotam wʉt, asew judíos-elixotam wʉtbej, ¡jʉm-amde xanliajwa!
18 E sereis até conduzidos à presença dos governadores, e dos reis, por causa de mim, para lhes servir de testemunho a eles, e aos gentios.
19 Xamal japixot woeya wʉti, ¡xabich nabej nejchaxoele' naksiyaxaelampoxliajwa, jʉmnosliajwam wʉt paklochow! Jawʉt Espíritu Santo xamal kajachawaesaxael chiekal jʉmnosliajwam.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como, ou o que haveis de falar, porque naquela mesma hora vos será ministrado o que haveis de dizer.
20 Samata, xamal najut nijaxtat jʉmnosaximil. Nej-ax Dios pej-Espíritu Santo kajachawaesaxael xamal chiekal jʉmnosliajwam paklochow pejwʉajnalel.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 “Japamatkoiyantat asew pakoewkola bʉflaeyaxaes paklochow poxade, jaxotde beliajwas, japi tajnachala xot. Paxjiw, o, penjiwbej, bʉflaeyaxael paxi paklochow poxade jaxotde beliajwas, japi tajnachala xot. Paxibej bʉflaeyaxael pax, o, penbej, paklochow poxade jaxotde japi beliajwas, tajnachala xot.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
22 Puexa ampathatpijiw xamal nejweslaxael, tajnachalwam xot. Pe nakiowa, xan nanaexasisfʉlam wʉt, hasta tʉpam wʉt, Dios xamal bʉ'weyaxael.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Asapaklowaxpijiw babijaxan is wʉt xamalliajwa, xamal tajnachalwam xot, ¡dʉkpaxaelam asapaklowaxlel! Diachwʉajnakolax xan jʉm-an. Xan, puexa jiw pakoewkolnan, nakolsaxaelen ampathatxot. Do jawʉx, naewʉajnafʉlaxaelam Israel tʉajnʉpijiw. Ja-amsfʉlam wʉt, xan chalechkal pasaxoekan wʉt ampathatasik, japamatkoiyantat, xamal toesaximilfʉk tajwʉajna jiw naewʉajnafʉlampoxan potʉajnʉcha, Israel tʉajnʉxot.
23 Quando pois vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 “Estudiapon kaes pejme pachaema-el. Me-ama chanaekabʉanapon, jachi-el estudiapon. Nabichanbej kaes pejme pachaema-el. Me-ama pejpaklon, jachi-elon.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Estudiapon, toet wʉt estudiaxpox, japon nejchachaemlaxael, najʉpje wʉton, chanaekabʉanaspon sʉapich. Nabistonbej nejchachaemlaxael, najʉpje wʉton, pejpaklon sʉapich. Jiw xan nanejweslapi, japi jʉm-aech wʉt xanliajwa: ‘Xam depam’ —aech wʉti, ja-aech wʉt, japi jiw xabich kaes pejme xamal bʉ'wʉajanpaeyaxael, tajnachalwam xot” —aech Jesús xanal dosanpinliajwa.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 Do jawʉx, Jesús pejme jʉm-aech xanal dosanpinliajwa: “¡Xamal nabej nejlewle' jiw babejchowliajwa, japi xamal nejwesla wʉt, ajilaxael xot maliachpoxan! Maliachpoxan asamatkoi puexa chiekal tulaelaxaes. Asew jiw maliach jʉm-aechpoxan, japoxanbej asamatkoi puexa asew jiw naekʉanchakowaxil jʉmtaeliajwa.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Xan maliach niajkal jʉm-anox, xamal jʉmchiyaxaelam puexa jiwliajwa. Xan jʉm-anpox nuthaklajametat maliach, nejlatam wʉt, jʉmchiyaxaelam puexa jiw jʉmtaeliajwa.
27 O que vos digo em trevas dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 ¡Nabej nejlewle' jiw babejchowliajwa, xamal boesasia wʉti ampathatxot! Pe kaes japi machiyaxil beliajwa nej-aelan. Xamallax nejlewlaxael Diosliajwa, japon xajʉp xot xamal beliajwa ampathatxot, nej-aelanbej to'aliajwa infierno poxadik, jaxotdik nej-aelan chiekal toepaliajwa.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 “Kolenje mian mowas kaekafefliajwa. Ja-aech, japi mia omjil xot. Pe nakiowa, Dios tapae-el wʉt, chinax kaen mian pajut pijaxtat patʉpan jopaxil.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Diosliajwa xamal kaes pejme ommaenkam. Me-ama mia omjil, jachi-emil xamal. Dios matabijt, massʉapich nejmatla kaenanʉla nejmatnaetanxot.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Samata, ¡xamal nabej nejlewle' asew jiwliajwa, xamal xabich kaes ommaenkam xot! Me-ama pin-iat mia, jachi-emil xamal” —aech Jesús xanal dosanpinliajwa.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Do pejme Jesús jʉm-aech xanal dosanpinliajwa: “Jiw jʉm-aech wʉt, asew jiw pejwʉajnalel: ‘Xan Jesús naexasitx’ —aech wʉti, japi jiw tajnachalaxael. Xanbej jʉmchiyaxaelen taj-ax Diosxotse japiliajwa: ‘Ampi jiw xan tajnachala’ —chiyaxaelen.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Pelax asew jiw, xan nanaexasiti, asew jiw pejwʉajnalel jʉm-aech wʉti: ‘Xanal Jesús pejnachala-enil’ —aech wʉti, xanbej jʉmchiyaxaelen taj-ax Dios pejwʉajnalel: ‘Ampi jiw tajnachala-el’ —chiyaxaelen” —aech Jesús xanal dosanpinliajwa.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Do pejme Jesús jʉm-aech xanal dosanpinliajwa: “¡Xamal nabej nejchaxoele' xanliajwa: ‘Jesús pat ampathatat puexa jiw kaenejchaxoelaxtat duilaliajwa’ —nabej aeche', nejchaxoelam wʉt! Xan pas-enil japoxliajwa. Xan patx jiw kaenejchaxoelaxa-el(a)liajwa.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Xan patx poejiw, paxjiw sʉapich, watho'bej, penjiw sʉapich, pakalajiw sʉapichbej, paemjiw sʉapichbej, kaenejchaxoelaxa-el(a)liajwa.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Jiw xan naxanaboejapi, japi asamatkoi pejjiwkola padaelmajiw dofaxaelpi, japi xan nanaexasit xot.
36 E assim os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 “Xamal kaes nejxasinkam wʉt nej-axjiw, nej-enjiwbej, xanlax xabich kaes nanejxasinka-emil wʉt, ja-am wʉt, xamal tajnachalwaximil. Kaes nejxasinkam xot naxi, xanlax xabich kaes nanejxasinka-emil wʉt, ja-am wʉtbej, xamal tajnachalwaximil.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Xamal nanaexasis-emil wʉt, xan nakfʉlae-emil wʉtbej, nejlewla xot tʉpaliajwam xanliajwa, ja-am wʉt, xamal tajnachalwaximil.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Xamal isfʉlam wʉt najut nejxasinkampoxan ampathatat, asamatkoi tʉpam wʉt, duilaximil Diosxotse. Pelax kofam wʉt najut nejxasinkampoxan isfʉlaliajwam xan tato'laxpoxan, ja-am wʉt, asamatkoi tʉpam wʉt, duilaxaelam pomatkoicha Diosxotse” —aech Jesús xanal dosanpinliajwa.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida, por amor de mim, achá-la-á.
40 Do pejme Jesús jʉm-aech xanal dosanpinliajwa: “Jiw chiekal xamal bʉ'kʉla wʉt, japi me-ama xanbej, chiekal nabʉ'kʉlti. Jawʉt xan nato'apon, bʉ'kʉlabejpi.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Jiw chiekal bʉ'kʉla wʉt Dios pejprofeta, naexasit xoton Dios, japi jiw kajachawaesaxaes Dios. Me-ama Dios kajachawaet profeta, japi jiwbej kajachawaesaxaes Dios. Jiw chiekal bʉ'kʉla wʉt asan pachaempon, Dios naexasit xoton, japibej kajachawaesaxaes Dios. Me-ama Dios kajachawaet pachaempon, jasoxtatbej japi kajachawaesaxaes.
41 Quem recebe um profeta em qualidade de profeta, receberá galardão de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá galardão de justo.
42 Nejmachjiw is wʉt pachaempox jelxan nanaexasitponliajwa, o, japi jiw minkal chaxdut wʉti vasotat japon min feliajwa, japon tajnachalan xot, ja-aech wʉt, japi jiw kaenanʉla diachwʉajnakolax Dios chaxduiyaxaes pachaempox, minkal chaxdut xoti tajnachala” —aech Jesús xanal dosanpinliajwa.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de água fria a um destes pequenos, em nome de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.