Lucas 1
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs BKJ
1 — ausente —
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 — ausente —
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 — ausente —
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 — ausente —
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 Rey Herodes, Judea tʉajnʉpijiw tato'al wʉtfʉk, japamatkoiyan sacerdote duk. Japon pawʉl Zacarías. Sacerdotesxot kaemʉt pawʉl Abías. Zacarías japamʉtpijin. Pijow pawʉl Isabel. Japow Aarón pamow. Zacaríasbej Aarón pamon. Judíosxot Aarón chiekal matxoelasacerdote.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 Zacarías, pijow sʉapich, chiekal pachaempi Diosliajwa. Chiekal naexasisfʉlbejpi Dios tato'alpox. Samata, chinax kaen aton jʉmchiyaxisal japiliajwa: “Japi chiekal naexasis-el Dios” —chiyaxisal.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do Senhor; eram irrepreensíveis.
7 Pe Isabel xijil, nafoena xot. Japow xabich pati'ow, pamal sʉapich.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Zacarías, pejmʉt sʉapich, naliaxa wʉt nabichliajwa Dios pejtemplobatat, japon fol, pejmʉt sʉapich, nabichliajwa Dios pejbichax.
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 Tʉadusliajwa wʉt nabichliajwa Dios pejtemplobatat, me-ama japi pejkabʉan, majt natamejapi matabijaliajwa, achan Dios makafisaxaes bowaliajwa incienso. Jawʉt Zacarías makafich bowaliajwapon incienso. Do jawʉt, lowpon Dios pejtemploba.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 Zacarías incienso bowa wʉtfʉk, xabich judíos Dios kawʉajan tathoetlel.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 Do jawʉt, Dios pej-ángel chalechkal natulaelt Zacaríasxot. Japon ángel nuk altar poklalel, incienso bowaxot.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Zacarías taen wʉt ángel, xabich nejchaxoelon. Xabich beljowbejpon.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 Do jawʉt, ángel jʉm-aech:
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 Xam xabich nejchachaemlaxaelam naxʉlanliajwa. Asew jiwbej xabich nejchachaemlaxael, xamal sʉapich, xaljamch nalaelt wʉt.
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 Naxʉlan xabich pachaemaxael Diosliajwa. Feyaxilon vino. Feyaxilbejpon saxa. Japoch xaljamch nalaelsaxael wʉt, chanlaelsaxael Espíritu Santo tato'laspox. Samata, japon isfʉlaxael Espíritu Santo tato'laspoxan.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 Asamatkoi japon naewʉajan wʉt, xabich judíos kofaxael babijaxan ispoxan, paklokolan Dioskal naexasisfʉlaliajwa.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 Naewʉajnaxaelon wajpaklon wʉajna Dios pejjamechan jiw jʉmtaeliajwa. Me-ama chajiakolaxtat profeta Elías Dios pijaxtat jiw naewʉajnafʉl wʉt, jachiyaxaellap-is Juan. Juan naewʉajanpoxtat poejiw pejme pachaemaxael, paxi sʉapich. Jiw, majt Dios naexasis-eli kaenejchaxoelaxaeli, Dios naexasiti sʉapich. Jasox Juan isfʉl wʉt, jiw chiekal naexasisfʉlaxael, wajpaklokolan pat wʉt —aech ángel, Dios bʉxto'aspox jʉmchiliajwapon Zacarías.
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 Do jawʉt, Zacarías wʉajnachaemt wʉt ángel, jʉm-aechon:
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 Dios pej-ángel jʉmnot wʉt, jʉm-aech:
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 Xam naexasis-emil xot xan jʉm-anox, ma amwʉt xam bʉxwʉajnajilaxaelam. Hasta xan jʉm-anox pat wʉt naxʉlanliajwa, jawʉt xam pejme naksiyaxaelam —aech ángel.
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 Zacarías nospaei wʉtfʉk, ángel sʉapich, jiw tathoetlel wʉajnawet. Nakaewa nawʉajnachaemt wʉt, jʉm-aechi: “¿Ma-aech xotkat Zacarías piach kejil nakolsliajwa Dios pejtemplobaxot?” —na-aechi nakaewa.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 Do jawʉt, Zacarías nakolt wʉt, naksiyaxilon. Ja-aech wʉt, wʉajnaweti tathoetat nejchaxoeli: “Zacarías masoxtat bej taenbejpon Dios pej-ángel templobatat” —aechi, nejchaxoel wʉt. Zacarías pejke-etat jiw chanaekabʉanafʉl, naksiyaxil xotlison. Ja-aechfʉlon, bʉxwʉajanjil xoton.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 Zacarías Dios pejbichax toet wʉt templobaxot, fʉlaechon pejba poxade.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 Do jawʉx, Zacarías pijow, Isabel, moejow. Cinco juimtje pejbaxot kawetapow. Laeja-elow asalel. Nejchaxoel wʉt, jʉm-aechow:
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 “Dios nakajachawaet. Samata, xan moejwax. Amwʉtjel kaes jiw najʉmchiyaxil: ‘Japow pawis naxʉwlaxil’ —nachiyaxil jiw xanliajwa, naxʉwlaxaelen xot” —aech Isabel, nejchaxoel wʉt.
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 Isabel naxʉwlaliajwa wʉt, tres juimtje wewe'pas wʉt, Dios to'ak pej-ángel Gabriel Nazaret paklowax poxadik, Galilea tʉajnʉlel.
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 Dios to'ak pej-ángel pawis poxadik, japow pawʉl María, taeliajwaspow. Japow chinax aton bʉ'moejs-esal. Chajia jʉmdutow asamatkoi nakjiyaliajwa, José sʉapich. Japon José, rey David pamon.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Ángel pask María dukxot. Pat wʉt, jʉm-aechon:
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 María japox jʉmtaen wʉt, xabich nejchaxoelow. Do jawʉt, pajut najʉm-aechow: “¿Achax chiyaxaelkat japox, ángel najʉm-aechpox?” —aechow, nejchaxoel wʉt.
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 Pe Dios pej-ángel jʉm-aech Dios bʉxto'aspox:
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 Mox nawʉajna xam moejwaliajwam. Xam naxʉlchaxael. Japoch xaljamch pawʉlaxael Jesús.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 Japon paklonaxael. Tato'laxaelbejpon Dios pijaxtat. Jʉmchiyaxaeson: “Dios athʉpijin paxʉlan” —chiyaxaeson. Wajpaklon Dios pajut wʉlduiyaxael japon reyliajwa. Me-ama pejwʉajnapijin David, jachiyaxaeson.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 Japon reyaxael, Dios pejjiw pomatkoicha tato'laliajwapon. Japon pejtato'lax toepaxil —aech Dios pej-ángel Maríaliajwa.
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 María wʉajnachaemt wʉt, jʉm-aechow:
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 Ángel jʉmnot wʉt, jʉm-aechon:
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 Nejwʉl-atow Isabel, pati'owpow, japow naxʉwlaxael. Jiw jʉmtispow: ‘Japow naxʉwlaxil’ —tispow, naxʉwlaxael. Japow moejowpox seis juimtjelisox.
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 Dios xajʉp puexa isliajwa. Ajil Dios xajʉpaxilpox —aech ángel Maríaliajwa.
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 María jʉm-aech:
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 Dios pej-ángel chijia wʉt Maríaxot, do jawʉt, María thilt. Thilt wʉt, bichakal fʉlaechow Judea tʉajnʉlel, mʉaxan poxade, Isabel dukpaklowax poxade.
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 Jaxotde pa'a wʉt, patow Zacarías pejbaxot. Do jawʉt, María moi-aech Isabelliajwa.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 Isabel japox jʉmtaen wʉt, yamxʉch, woejtatpoch, xabich nachoela. Do jawʉt, Isabel jʉm-aech Espíritu Santo pijaxtat.
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 Jʉm-aechow pinjametat Maríaliajwa:
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 Xam tajpaklon penaxaelam. Jachiyaxaelam xot, xan kaes pachaempowa-enil xam nataeliajwam.
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 Xam ‘¡Moi!’ —na-am wʉt, xaljamch, woejtatpoch, xabich nachoela, xabich nejchachaemil xot.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 Xambej xabich nejchachaemlam, naexasitam xot ángel jʉm-aechpox, Dios pijaxtat jachiyaxaelpox —aech Isabel Maríaliajwa.
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 Do jawʉt, María jʉm-aech:
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Xan xabich nejchachaemlax, Dios nabʉ'weyaxael xot.
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 Xabich nejchachaemlaxbej, Dios namakafit xot japon pamakwanliajwa. Dios xabich pachaem xanliajwa. Samata, xabich jiw jʉmchisfʉlaxael xanliajwa: ‘Dios is pachaempox Maríaliajwa’ —chisfʉlaxael jiw xanliajwa.
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 Dios xabich mamnik puexaliajwa. Ispon xabich pachaempox xanliajwa. Dios kaes pejme pachaem. Me-ama jiw, jachi-el. Kaes ajil, me-ama japon, jason.
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 Dios beltaen jiw, japi sitaenpi Dios.
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 Dios is koechaxan, xabich pachaempoxan. Pe jiw nejchaxoelpi: ‘Xan kaes pejme pachaeman. Me-ama asew jiw, jachi-enil’ —aechi, nejchaxoel wʉt, japi jiw Dios mastaeyaxaes.
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 Dios chiekal toet jiw, tato'alpi ampathatpijiw, japi naexasis-eli Dios. Asew jiwlax nakaewaliajwa jʉm-aechi: ‘Xatis xabich kaes pejme pachaema-esal’ —aech wʉti pajutliajwa, nejchaxoel wʉt, japi Dios wʉlduiyaxaes asew tato'laliajwapi.
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 Majt xabich litaxaelapi, japi Dios chaxduwslisi pachaempoxan. Kemaeyalax, Dios to'axaes ke-etat asalelaliajwa.
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 Dios kajachawaet pejjiw, japi judíospi. Nejkiowa-elon japi beltaeliajwa.
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 Jasoxtat Dios jʉmdut wajwʉajnapijiwliajwa, Abraham, pamojiwbej” —aech María.
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 María duk tres juimtje Isabel pejbaxot. Do jawʉx, María nawia'a pejba poxade.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 Isabel wepach pejmatkoi naxʉwlaliajwa. Samata, naxʉwalpow. Faenow poich.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 Pejjiw, mox duilibej, japox wʉltaena wʉt, taechipow, nejchachaemil xot japowliajwa. Japi jiw matabija, Dios is pachaempox japowliajwa.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 Kaesemana wʉt yamxʉch nalaeltox, japi jiw fʉlaen xaljamch circuncidaliajwapi, Dios pejmarkaxliajwa. Japox japi pejkabʉan, judíos xot. Jawʉt yamxʉch wʉlduisias pax Zacarías pejwʉltat.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 Pe Isabel jʉm-aech:
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 Pejjiw jʉmnot wʉt, jʉm-aechi:
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 Japi taxdoefa wʉajnachaemsliajwa yamxʉlan pax, pax wʉlduiliajwa paxʉlan, me-ama japon nejxasink.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 Pe jawʉt, Zacarías wʉljow tawlofach, jaxot lelaliajwa. Lelsox jʉm-aech: “Pawʉlaxaelon Juan” —aech Zacarías lelpox. Jawʉt puexa jiw xabich nejchaxoelanuil.
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Do jawʉt, chalechkal Zacarías pejme chiekal naksiyapon. Me-ama majt, ja-aechon. Naksiyapon pachaempoxan Diosliajwa. Jʉm-aechon: “Dios, xam xabich pachaemam” —aechon Diosliajwa.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 Puexa jiw, mox duili, xabich nejchaxoelanuil. Asew jiw Judea tʉajnʉpijiw, mʉaxanlel duili, nachapaefʉl jʉmtaenpox.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 Puexa jiw, pajut chiekal jʉmtaenpi, nawʉajnachaemsna wʉt, jʉm-aechi, nejchaxoel wʉt: “Japoch yamxʉch ti't wʉt, ¿machiyaxaelkat?” —aechi, nejchaxoel wʉt, japi chiekal matabija xot Dios kajachawaesfʉlaxaespox.
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Zacarías, japon yamxʉlan paxpon, jʉm-aech Espíritu Santo pijaxtat, jʉm-aech wʉton Dios ispoxliajwa:
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 “Xatis judíos wajDios jʉmchisfʉlaxaes: ‘Xam xabich pachaemam’ —chisfʉlaxaes wajpaklon Diosliajwa. Japox jʉmchisfʉlaxaesbej, to'ak xoton paxʉlan, japon bʉ'weliajwa pejjiw.
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 Dios to'ak pamamakolan xatis nakbʉ'weliajwa. Japon, rey David pamon. David, Dios pamakan.
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 — ausente —
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 — ausente —
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 Dios nakbeltaeyaxael. Me-ama wajwʉajnapijiw jʉmduch, jachiyaxaelbej Dios xatisliajwa. Nejkiowaxilon chajia jʉmdutox wajwʉajnapijiwliajwa.
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 Dios jʉmdut japox waj-am Abrahamliajwa.
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 Jʉmdutpon nakbʉ'weliajwa wajdaelmajiwxot. Ja-aech wʉt, nakbʉ'weyaxaelon tanbichfʉlaliajwas wajlewla-elaxtat.
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 Jasoxtat Dios tanbichfʉlas wʉt, chiekal isfʉlaxaes Diosliajwa, xatis babijax is-elaxtat pomatkoicha” —aech Zacarías, jʉm-aech wʉt judíosliajwa.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Zacarías jʉm-aech paxʉlan Juanliajwa: “Wʉa, jiw jʉmchiyaxael xamliajwa: ‘Dios athʉpijin pejprofeta’ —chiyaxael jiw xamliajwa. Japox jʉmchiyaxaeli, naewʉajnafʉlaxaelam xot wajpaklon wʉajna, asamatkoi pask wʉt, jiw chiekal naexasisliajwa wajpaklon.
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 Jiw naewʉajnafʉlaxaelam matabijaliajwapi Dios bʉ'weyaxaespox, Dios beltaeyaxaes xoti babijaxan ispoxanliajwa.
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 Dios nakbeltaen xot, Mesías fʉloeyaxoek Diosxotsik xatisxotaliajwa. Me-ama juimt julan wʉt, jachiyaxoekon.
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 Wajpaklokolan pat wʉt, japon jiw naewʉajnafʉlaxael diachwʉajnakolaxpox. Majt jiw pejnejchaxoelaxtat, me-ama nanʉamti itkʉataxxot. Ja-aechpi, japi asamatkoi chiekal pachaemaxael, naexasit wʉti Mesías naewʉajanpoxan. Jawʉt japi pejnejchaxoelaxan, me-ama itliak wʉt, jachiyaxael. Majt pejlewlapi tʉpaliajwa, japi pejlewlaxil, japon chiekal naewʉajan wʉt. Japi chiekal duilafʉlaxael” —aech Zacarías, jʉm-aech wʉt paxʉlan Juanliajwa.
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 Juan chiekal ti'sfʉl wʉt, kajachawaesfʉlas Espíritu Santo. Chiekal ti't wʉton, pajilaxxot dukon. Do jawʉx, tʉaduton jiw naewʉajnaliajwa. Japox ja-aech wʉt, judíos papasfʉl Juan, jiw bautisanxot.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.