Lucas 17
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs BKJ
1 Jesús jʉm-aech pejnachalaliajwa: “Asan aton pijaxtat asew jiw babijaxan is wʉt, japon aton xabich kastikaxaes Dios.
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 Jiw babijaxan isasamata japon aton pijaxtat, kaes pejme pachaemaxael japon aton pinjit ia't, jajaerat, kaechariamake'sliajwas, chafo'aliajwas mar poxadik, xabich so'nik poxadik. Ja-aech wʉt, asew jiw babijaxan isaxil japon aton pijaxtat, jelxan nanaexasiti.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 Samata, ¡chiekal taem xamal nijaxtat asew jiw babijaxan isasamata!
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Japon aton pomatkoicha babijax isfʉl wʉt xamalliajwa, asamatkoi jʉm-aech wʉton xamalliajwa: ‘Xan pejme isaxinil babijax xamalliajwa’ —aech wʉton, ¡japon aton xamal beltaem!” —aech Jesús pejnachalaliajwa.
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Apóstoles jʉm-aech Jesúsliajwa:
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Jesús jʉmnot wʉt, jʉm-aechon apóstolesliajwa:
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 Do pejme Jesús jʉm-aech apóstolesliajwa: “Xamalxot kaen nabichan wʉt, japon to'axaelam nabichliajwa. Lulbichax kekoft wʉt, o, pak tataeflax koft wʉton, xamal jʉmchiyaximil: ‘¡Lemen! ¡Ekde tajmesaxot, xanal sʉapich xaeliajwam!’ —chiyaximil.
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Jʉmchiyaxaelamlax: ‘¡Naxaeyax isde xanal xaeliajwan! Xaelx wʉt, wʉajnawesaxaelam, xanal asax nawewe'p wʉt kamta nawe-isliajwam. Kaechatoelx wʉt, xamwich xaeyaxaelam’ —chiyaxaelam nabichanliajwa.
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 Xamal graciaschiyaximil namakanliajwa, japon chiekal is wʉt to'ampoxliajwa. Japon japox chiekal isaxael, nabichan xot.
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 ¡Xamallap-is jachiyaxaelam! ¡Isfʉlde Dios tato'alpoxan! Isax toetam wʉt, ¡nakaewa najʉm-amde: ‘Xatis nabichwas wajpaklonliajwa. Samata, chiekal isaxaes wajpaklon naktato'alpoxan’ —chiyaxaelam nakaewaliajwa! ¡Nakaewa najʉmchiyaximil: ‘Asan aton bej nakjʉmchiyaxaelbej: “Xamal gracias-an, chiekal nabistam xot Diosliajwa” —bej nakchiyaxaelbejpon’ —nabej aeche' najutliajwa!” —aech Jesús apóstolesliajwa.
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Jesús Jerusalén paklowax poxade wʉt, Galilea tʉajnʉlelbabʉ'akal folon, Samaria tʉajnʉlel.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Do jawʉt, Jesús paklowaxach pasliajwa wʉt, jaxot diez poejiw fʉlaen bʉ'kakʉlnaliajwapi Jesús. Japi puexa bʉ'xaenk leprawaxaetat. Japi mox pasaxil Jesúsxot. Samata, atʉaxach nuili.
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 Japi nejlat wʉt, jʉm-aechi:
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Do jawʉt, Jesús japi taen wʉt, jʉm-aechon:
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Kaen japixot taen wʉt pejbʉ't chiekal wepachaemspox, jawʉt tamach kaxadinpon Jesús poxadin. Dolison Jesúslel fʉlaen wʉt, pinjametat jʉm-aechfʉldinpon Diosliajwa: “Dios, xam diachwʉajnakolax xabich pachaemam” —aechfʉldinpon.
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 Dolison pat wʉt Jesúsxot, brixtat nuk wʉt Jesús pejwʉajnalel, sat makxabijindikon graciaschiliajwa. Japon aton, Samaria tʉajnʉpijin.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Do jawʉt, Jesús jʉm-aech asew jiwliajwa:
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 Ampon aton asatʉajnʉpijin. Tamach kaxadinpon Dios jʉmchiliajwa: ‘Dios, xam diachwʉajnakolax xabich pachaemam’ —chiliajwa —aech Jesús jaxot nuilpiliajwa.
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Do jawʉt, Jesús jʉm-aech boejthʉlsponliajwa:
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Asamatkoi fariseos wʉajnachaemt wʉt, jʉm-aechi Jesúsliajwa:
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 Samata, jiw jʉmchiyaxil: ‘Ma amxot Dios puexa pejjiw tato'al’ —chiyaxil. Jʉmchiyaxilbejpi: ‘Ma jaxotde Dios puexa pejjiw tato'al’ —chiyaxil jiw. Dios puexa pejjiw tato'alpox ma xamalxot tʉadutlisox. Pe japox tae-emil —aech Jesús fariseosliajwa.
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Do jawʉt, Jesús jʉm-aech pejnachalaliajwa:
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Asew jiw xamal kichachajbaxael. Jʉmchiyaxaeli: ‘¡Ma amxot Cristo!’ —chiyaxaeli. El wʉt, asew jiw xamal jʉmchiyaxael: ‘¡Ma jaxotde Cristo!’ —chiyaxaeli. Jasox jʉm-aech wʉti, ¡xamal nabej naexasis! ¡Nabej fʉlae'ebej japoxade!
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Chamx nakliafcha wʉt, potʉajnʉcha puexa jiw kaewʉtje taena. Xanlap-is jachiyaxaelen asamatkoi, xan, puexa jiw pakoewkolnan, pejme paskax wʉt. Kamta kaewʉtje puexa jiw nataenaxael.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Pe matxoela xan xabich nabijasaxaelen. Ampathatpijiw, amwʉtjel laelpi, japi xan nanejweslaxael.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 — ausente —
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 — ausente —
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 Ja-aechlap-is Lot chajia laeja wʉt. Jiw xael. Afbejpi. Wʉajtbejpi. Mowabejpi. Mʉthabejpi naxaeyaxan. Bachan iabejpi. Japi jiw pomatkoicha chiekal nejmach duilafʉl.
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Ja-aech wʉt, japamatkoiyan, Lot nakolt wʉt Sodoma paklowaxxot, chalechkal athʉlelsik natacholan azufre, me-ama ia'an. Pe japi jitan tamdadutpi. Japoxan ja-aech wʉt, puexa Sodoma paklowaxpijiw chiekal toejwas.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Jachiyaxaelbej xan, puexa jiw pakoewkolnan, pejme chalechkal pasaxoekan wʉt. Jasoxtat jiw nejmach duilafʉlaxael.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 “Japamatkoitat jiw nejchaxoelaxil pejew. Xan chalechkal paskax wʉt, jiw, pejbachanmatwʉajtat nuili, baloek wʉt, nejchaxoelaxili pejbachan leliajwa pejew jukaliajwa. Japamatkoiyantat asew jiwbej, pejlulanxot nabisti, do jawʉt, jaxot kamta japi dʉkpaxael. Kaxa naweyaxildini pejbachan poxadin pejew wʉljaesliajwa.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 ¡Nejchaxoelde Lot pijow wejatispoxliajwa! (Naexasis-el wʉtow Dios jʉm-aechpox, japow domt nadofa.)
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Jiw isfʉl wʉt pajut nejxasinkpoxan ampathatat, japi asamatkoi tʉp wʉt, duilaxili Diosxotse. Jiw tajaxtat kofa wʉtlax pajut isasiapoxan, japi jiw asamatkoi tʉp wʉt, pomatkoicha duilaxaeli Diosxotse.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 “Diachwʉajnakolax xan jʉm-an. Chalechkal paskax wʉt, japamadoitat kolenje moejt wʉt kaecamatat, kaen bʉflaeyaxaes. Asan waelsaxaes.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Koliowje kaeyaxtat xatkiana wʉt, kaeow bʉflaeyaxaes. Asaow waelsaxaes.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 [Kolenje aton kaelultat nabist wʉt kaeyaxtat, kaen bʉflaeyaxaes. Asan waelsaxaes.”] —aech Jesús, pejnachala naewʉajan wʉt.
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Jesús pejnachala japox jʉmtaen wʉt, jawʉt wʉajnachaemt wʉt, jʉm-aechi Jesúsliajwa:
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.