Lucas 11
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NVT
1 Jesús kaematkoisfʉl Dios kawʉajan. Asamatkoi, Dios kawʉajnax bʉxtoet wʉt, kaen pejnachalan jʉm-aech Jesúsliajwa:
1 Certo dia, Jesus estava orando em determinado lugar. Quando terminou, um de seus discípulos lhe disse: “Senhor, ensine-nos a orar, como João ensinou aos discípulos dele”.
2 Do jawʉt, Jesús jʉm-aech pejnachalaliajwa:
2 Jesus disse: “Orem da seguinte forma: “Pai, Venha o teu reino.
3 ¡Kaematkoisfʉl nachaxduim naxaeyaxan, xanal nawewe'ppoxanliajwa!
3 Dá-nos hoje o pão para este dia,
4 ¡Xanal nabeltaem babijaxan isxpoxanliajwa! Me-ama xanal beltaenx, asew jiw babijaxan is wʉt xanalliajwa, ¡ja-amdebej xanalliajwa! ¡Nabej tapae'bej Satanás xanal naxapaejaliajwa, xanal babijaxan isasamatan!’ —amde, Dios kawʉajnam wʉt! —aech Jesús pejnachalaliajwa.
4 e perdoa nossos pecados, assim como perdoamos aqueles que pecam contra nós. E não nos deixes cair em tentação”.
5 — ausente —
5 E ele prosseguiu: “Suponha que você fosse à casa de um amigo à meia-noite para pedir três pães, dizendo:
6 — ausente —
6 ‘Um amigo meu acaba de chegar para me visitar e não tenho nada para lhe oferecer’,
7 — ausente —
7 e ele respondesse lá de dentro: ‘Não me perturbe. A porta já está trancada, e minha família e eu já estamos deitados. Não posso ajudá-lo’.
8 Pe nejnachalan nakiowa wʉljoefʉl wʉt, wʉljoefʉlpox xam chaxdusaxaelam nejnachalan.
8 Eu lhes digo que, embora ele não o faça por amizade, se você continuar a bater à porta, ele se levantará e lhe dará o que precisa por causa da sua insistência.
9 Samata, xamal jʉm-an ampox: ‘¡Wewe'ppoxan piach wʉljoefʉlde Dios! Ja-amsfʉlam wʉt, Dios chaxdusaxaelbej xamal wʉljoeflampox. Wʉlwekampoxbej faenaxaelam Dios pejkajachawaesaxtat. Dios kawʉajnam wʉt kaematkoisfʉl, japon xamal kajachawaesfʉlaxael. Ja-aech wʉt, me-ama Dios fafasaxael xamal leliajwam’ —an xan.
9 “Portanto eu lhes digo: peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
10 Piach wʉljoefʉlpon wewe'paspoxan, japon aton Dios chaxdusaxaes. Piach wʉlwekafʉlponbej, japon aton faenaxael Dios pejkajachawaesaxtat. Bafafatat piach laefʉlpon, japon aton Dios wefafasaxaes —aech Jesús, pejnachala naewʉajan wʉt Dios kawʉajnaliajwapi.
10 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
11 Jesús pejme jʉm-aech pejnachalaliajwa:
11 “Vocês que são pais, respondam: Se seu filho lhe pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
12 Naxʉlan kawaematabʉt wʉljow wʉt, xamal naxi chaxduiyaximil afʉ.
12 Ou, se lhe pedir um ovo, você lhe dará um escorpião?
13 Xamal babejchowam matabijam naxi chaxduiliajwam chamoeyaxan. Nej-ax Dios, athʉpijin, kaes pejme pachaem. Me-ama xamal jachi-elon. Samata, nej-ax Dios to'axoek Espíritu Santo xamal nejmatpʉatanxotaliajwa, Dios kawʉajnam wʉt —aech Jesús pejnachalaliajwa.
13 Portanto, se vocês que são pecadores sabem como dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai no céu dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!”.
14 Aton naksiyaxilpon dep pijaxtat. Dolisdo', Jesús to'a dep nakolsliajwa japon aton pejmatpʉatxot. Dep nakolt wʉt, do jawʉt japon aton naksiyax tʉadutlison. Jiw japox taen wʉt, xabich nejchaxoelanuili.
14 Certo dia, Jesus expulsou um demônio que deixava um homem mudo e, quando o demônio saiu, o homem começou a falar. A multidão ficou admirada,
15 Asew japixot, fariseos, jʉm-aechi Jesúsliajwa: “Jesús to'a wʉt dep nakolsliajwa aton pejmatpʉatxot, Jesús to'a Satanás, dep pejpaklon pejpamamaxtat” —aechi.
15 mas alguns disseram: “É pelo poder de Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa os demônios”.
16 Asew jiw jʉm-aechbej xapaejsliajwapi Jesús:
16 Outros exigiram que Jesus lhes desse um sinal do céu para provar sua autoridade.
17 Jesús matabijt japi nejchaxoelox. Samata, jʉm-aechon:
17 Jesus, conhecendo seus pensamentos, disse: “Todo reino dividido internamente está condenado à ruína. Uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
18 Jachiyaxaelbej Satanás. Satanás, pejjiw nadiajkaxael wʉt nakaewa nabeliajwa, japi dep natoesaxael nabeyaxtat. Ja-aech wʉt, Satanás pejtato'lax toepaxael nabeyaxtat. Xamal japox jʉm-an, najʉm-am xot xanliajwa: ‘Jesús to'a dep nakolaliajwa jiw pejmatpʉatanxot Satanás pejpamamaxtat’ —na-am xot xanliajwa.
18 Vocês dizem que eu expulso demônios pelo poder de Belzebu. Mas, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, como o seu reino sobreviverá?
19 Ja-aech wʉt, ¿achan pejpamamaxtatkat nejnachalabej dep to'a nakolaliajwa jiw pejmatpʉatanxot? Xamal matabijam japi to'a-el Satanás pejpamamaxtat. Samata, xamal jʉm-ampox xanliajwa, japox diachwʉajnakolaxa-el.
19 E, se meu poder vem de Belzebu, o que dizer de seus discípulos? Eles também expulsam demônios, de modo que condenarão vocês pelo que acabaram de dizer.
20 Xan to'ax Dios pejpamamaxtat dep nakolaliajwa jiw pejmatpʉatanxot. Ja-aech wʉt, diachwʉajnakolax xamalxot patlisox, Dios puexa pejjiw tato'laliajwapox —aech Jesús.
20 Se, contudo, expulso demônios pelo poder de Deus, então o reino de Deus já chegou a vocês.
21 Do pejme Jesús jʉm-aech:
21 Pois, quando um homem forte está bem armado e guarda seu palácio, seus bens estão seguros,
22 Pe asan, kaes pamaman, fʉlaen wʉt, wʉajnapijin malechas wʉt, ja-aech wʉt, xawawetpox kefe'naxaeson. Ja-aech wʉtbej, japon pejew wenosaxaes wesasliajwas, asew jiw sʉapich —aech Jesús.
22 até que alguém ainda mais forte o ataque e o vença, tire dele suas armas e leve embora seus pertences.
23 Do pejme Jesús jʉm-aech:
23 “Quem não está comigo opõe-se a mim, e quem não trabalha comigo trabalha contra mim.
24 Do pejme Jesús jʉm-aech:
24 “Quando um espírito impuro sai de uma pessoa, anda por lugares secos à procura de descanso. Mas, não o encontrando, diz: ‘Voltarei à casa da qual saí’.
25 Dolisdo', dep kaxadin wʉt, faenlison japon aton, majt nakoltxoton. Do jawʉt, dep pajut najʉm-aech japon atonliajwa: ‘Asan dep le-elfʉk tajwʉlela. Samata, pachaem xan pejme leliajwan japon aton pejmatpʉatxot’ —aech dep, nejchaxoel wʉt.
25 Ele volta para sua antiga casa e a encontra vazia, varrida e arrumada.
26 Do jawʉt, japon dep fʉlaechlison asew dep wʉljaesliajwa. Faenon siete dep, japi dep kaes pejme chaemil. Me-ama dep matxoelapijin, jachi-el siete dep. Do jawʉt, puexa japi dep lowlisi japon aton pejmatpʉatxot. Ja-aech wʉt, japon aton kaes pejme xabich nabijat. Me-ama majt, jachi-elon —aech Jesús.
26 Então o espírito busca outros sete espíritos, piores que ele, e todos entram na pessoa e passam a morar nela, e a pessoa fica pior que antes”.
27 Jesús naksiya wʉtfʉk depliajwa, naewetixot kaeow pawis nejlakcha wʉt, jʉm-aechow Jesús jʉmtaeliajwa:
27 Enquanto ele falava, uma mulher na multidão gritou: “Feliz é sua mãe, que o deu à luz e o amamentou!”.
28 Pe jawʉt Jesús jʉm-aech:
28 Jesus, porém, respondeu: “Ainda mais felizes são os que ouvem a palavra de Deus e a praticam”.
29 Xabich jiw masajiati Jesús naewʉajanpox jʉmtaeliajwa. Samata, Jesús jʉm-aech japi jiw jʉmtaeliajwa: “Xamal laelpampim, babejchowam. Nato'am xan koechax isliajwan asbʉan jʉmch xamal taeliajwam. Pe xamal pajelkoechax taeyaximil. Me-ama chajia Dios is profeta Jonásliajwa jiw pajut matabijaliajwa japon Dios to'aspon, jasoxtatbej xamal matabijaxaelam, xan Dios nato'aponanpox.
29 Enquanto a multidão se apertava contra Jesus, ele disse: “Esta geração perversa insiste que eu lhe mostre um sinal, mas o único sinal que lhes darei será o de Jonas.
30 Dios chajia koechax is wʉt Jonásliajwa, Nínive paklowaxpijiw matabija. Jasoxtatbej xamal matabijaxaelam, Dios is wʉt koechax xanliajwa, jiw matabijaliajwa diachwʉajnakolax xan Dios nato'aponan puexa jiw pakoewkolnanliajwa, jiw bʉ'weliajwan.
30 O que aconteceu com ele foi um sinal para o povo de Nínive. O que acontecer com o Filho do Homem será um sinal para esta geração.
31 “Asamatkoi Dios puexa jiw kastikaxael, babijaxan ispi. Xamalbej Dios pejwʉajnalel nuilaxaelam kastikaliajwa. Japamatkoi Saba tʉajnʉpijiwpaklokolow nukaxael Dios pejwʉajnalel japow xamal jʉmchiliajwa nejbʉ'wʉajanpoxanliajwa, xan nanaexasis-emil xot. Japow chajiakolaxtat xabich atʉaj fʉlaen rey Salomón pejmatabijsax pajut chiekal matabijsliajwapow. Xan kaes pejme pachaeman. Me-ama Salomón, jachi-enil. Xan naewʉajnax xamal matabijaliajwam Dios. Pe xamal naexasis-emil.
31 “A rainha de Sabá se levantará contra esta geração no dia do juízo e a condenará, pois veio de uma terra distante para ouvir a sabedoria de Salomão; e vocês têm à sua frente alguém maior que Salomão!
32 Japamatkoi Nínive paklowaxpijiw nuilaxaelbej Dios pejwʉajnalel xamal jʉmchiliajwa babijaxan isampoxanliajwa, o, is-emil wʉt. Chajiakolaxtat japi naewʉajnas wʉt Jonás, japi kamta kofa babijaxan ispoxan isfʉlaliajwa Dios nejxasinkpoxan. Xan kaes pejme pachaeman. Me-ama Jonás, jachi-enil. Pelax xamal xan chiekal nanaewes-emil” —aech Jesús.
32 Os habitantes de Nínive também se levantarão contra esta geração no dia do juízo e a condenarão, pois eles se arrependeram de seus pecados quando ouviram a mensagem anunciada por Jonas; e vocês têm à sua frente alguém maior que Jonas!”
33 Jesús jʉm-aech: “Jiw tamdut wʉt lámpara, asaxtat matakasaxil. Cha-esaxilbej cajónbʉxfaltat. Jiwlax athʉ cha-esaxael lámpara bamʉaxnaetat, batu chiekal itliakaliajwa, batu lalenapi chiekal taeliajwa. Jasoxtat xanbej moech-enil diachwʉajnakolaxpox Diosliajwa. Puexa chiekal tulaela itpaeix.
33 “Não faz sentido acender uma lâmpada e depois escondê-la ou colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde sua luz é vista por todos que entram na casa.
34 Lámpara itliak batu puexa jiw chiekal taeliajwa. Ja-aechbej nej-itfutan. Xamal chiekal taenam, nej-itfutan chiekal pachaem xot. Nej-itfʉtan chaemil wʉt, chiekal taeyaximil. Me-ama itliaklan, jachiyaxaelam. Jachiyaxaelbej nejnejchaxoelaxan. Dios italiafa wʉt nejchaxoelaxan, chiekal pachaemaxael. Ja-am wʉt, naexasisaxaelam Dios tato'alpox isfʉlaliajwam. Duilaxaelambej chiekal. Nejchaxoelaxan chiekal pachaema-el wʉt, naexasisaximil Dios.
34 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz. Mas, quando são maus, o corpo se enche de escuridão.
35 ¡Chiekal taem babijaxan isaxan nejchaxoelasamatam! Xamal nejchaxoelam wʉt babijaxan isaxan, ja-am wʉt, nejnejchaxoelaxan, me-ama itkʉatnik wʉt, jachiyaxael. Ja-am wʉt, xamal naexasisaximil xan naewʉajnaxpoxan.
35 Portanto, tomem cuidado para que sua luz não seja, na verdade, escuridão.
36 Dios italiafa wʉt nejnejchaxoelaxan, xamal isfʉlaxaelam Dios tato'alpoxan. Ja-am wʉt, nejnejchaxoelaxan chinax chaemilaxil. Me-ama lámpara itliak batutat, jachiyaxael nejnejchaxoelaxan” —aech Jesús.
36 Se estiverem cheios de luz, sem nenhum canto escuro, sua vida inteira será radiante, como se uma lamparina os estivesse iluminando”.
37 Jesús bʉxtoet wʉt, kaen fariseo tadʉton Jesús xaeliajwa japon pejbaxot. Do jawʉt, Jesús lech japon pejba poxade. Eklison mesaxot.
37 Quando Jesus terminou de falar, um dos fariseus o convidou para comer em sua casa. Ele foi e tomou lugar à mesa.
38 Jesús xaeliajwa wʉt, majt xabich piach kekakias-elon. Fariseo japox taen wʉt, nejchachaemla-elon Jesúsliajwa.
38 Seu anfitrião ficou surpreso por ele não realizar primeiro a cerimônia de lavar as mãos, como era costume entre os judeus.
39 Jesús matabijt japon nejchaxoelox. Samata, Jesús jʉm-aech:
39 Então o Senhor lhe disse: “Vocês, fariseus, têm o cuidado de limpar o exterior do copo e do prato, mas estão sujos por dentro, cheios de ganância e perversidade.
40 ¡Xamal nejliaklawam! ¿Matabija-emilkat Dios puexa ispox nejbʉ'anxot, isbejpon tathoetlel, fʉniachlelbej?
40 Tolos! Acaso Deus não fez tanto o interior como o exterior?
41 Samata, ¡isfʉlde pachaempoxan asew jiwliajwa! Ja-am wʉt, puexa jiw xamal matabijaxael nejnejchaxoelaxan, diachwʉajnakolax pachaempox —aech Jesús fariseosliajwa.
41 Portanto, limpem o interior dando ofertas aos necessitados e ficarão limpos por completo.
42 Do pejme Jesús jʉm-aech fariseosliajwa: “¡Puexa xamal, fariseos, Dios kastikaxael! Xamal xafolam ofrenda Dios chaxduiliajwam. Mʉthampi ti't wʉt, diajnam diezmʉaxtjeliajwa. Kaemʉaxt diajnam Dios chaxduiliajwam. Ja-ambej, menta-ʉafliajwa. Asew mʉthampibej Dios chaxduwam kaesʉapich. Japoxan isfʉlam wʉt, pachaem. Pe kaeyax wewe'pfʉk xamal isliajwam. Is-emil pachaempoxan asew jiwliajwa. Dios chiekal nejxasinka-emilbej. Japox koloeyax xamalliajwa we'pfʉk” —aech Jesús fariseosliajwa.
42 “Que aflição os espera, fariseus! Vocês têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as ervas, mas negligenciam a justiça e o amor de Deus. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
43 Do pejme Jesús jʉm-aech: “Puexa xamal fariseos, Dios kastikaxael, xabich nejxasinkam xot jiw jʉmchiliajwa: ‘Fariseos diachwʉajnakolax paklochow’ —chiliajwa jiw xamalliajwa. Xamal judíos naewʉajnaba poxamich wʉt, tʉa-ekaxan itfetambej chalakaliajwam japoxantat, kaes paklochow chalakaliajwapoxan puexa jiw pejwʉajnalel. Xamal jiw moi-aech wʉt paklowaxthialaxanxot, nejxasinkam jiw moichiliajwa sitaeyaxtat. Samata, Dios kastikaxael xamal” —aech Jesús.
43 “Que aflição os espera, fariseus! Pois gostam de sentar-se nos lugares de honra nas sinagogas e de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças.
44 Do pejme Jesús jʉm-aech fariseosliajwa: “¡Puexa xamal fariseos Dios kastikaxael! Xamal, me-ama patʉpamʉthan, marka-esalpi, jaxot jiw nejmach sae'an, matabija-el xot, xamallap-is ja-am. Jiw xamal taen wʉt, me-ama pachaemam wʉt, jakabʉan-am. Pelax nejnejchaxoelaxan xabich chaemil” —aech Jesús.
44 Sim, que aflição os espera! Pois são como túmulos escondidos: as pessoas passam por cima deles sem saber onde estão pisando”.
45 Judíos chanaekabʉanapixot kaen jʉm-aech Jesúsliajwa:
45 Então um especialista da lei disse: “Mestre, o senhor insultou também a nós com o que acabou de dizer”.
46 Jesús jʉm-aech judíos chanaekabʉanapiliajwa:
46 Jesus respondeu: “Sim, que aflição também os espera, especialistas da lei! Pois oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
47 Do pejme Jesús jʉm-aech judíos chanaekabʉanapiliajwa: “Judíos chanaekabʉanapijwam, ¡puexa xamal Dios kastikaxael! Nejwʉajnapijiw ampathatat laelp wʉt, japi ba Dios pejprofetas. Japi profetas pejmʉthanmatwʉajtat xamal ampamatkoiyan isam cha-aelbax itpaeliajwam nejsitaeyax japi profetasliajwa.
47 Que aflição os espera! Pois constroem monumentos para os profetas que seus próprios antepassados assassinaram.
48 Pe japabax isam wʉt, itpaeyam xamal kaenejchaxoelaxampox, nejwʉajnapijiw sʉapich. Nejwʉajnapijiw ba Dios pejprofetas. Xamal amwʉtjel cha-aelbax isam japi profetas pejmʉthanxot.
48 Com isso, porém, testemunham que concordam com o que seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês cooperam com eles construindo os monumentos!
49 “Japoxliajwa Dios chajia jʉm-aech matabijsaxtat: ‘Xan to'axaelen profetas, apóstolesbej, judíosliajwa. Xan japi to'ax wʉt, asew japixot beyaxaes. Asew japixot dʉkp wʉt, nakiowa chakifʉlaeyaxaes’ —aech Dios, jʉm-aech wʉt japiliajwa.
49 Foi a isto que Deus, em sua sabedoria, se referiu: ‘Eu lhes enviarei profetas e apóstolos, mas eles matarão alguns e perseguirão outros’.
50 Puexa profetas, baespi nejwʉajnapijiw pijaxtat, puexa japoxan pijaxtat, xamal, amwʉtjel laelpampimfʉk, Dios kastikaxael.
50 “Portanto, esta geração será responsabilizada pelo assassinato de todos os profetas de Deus desde a criação do mundo,
51 Abel matxoela boesas pakoewan. Do baxael, xabich asew profetasbej beflas kaenanʉla nejwʉajnapijiw pijaxtat. Do baxael, Zacaríasbej boesas. Nejwʉajnapijiw boesa wʉti Zacarías, Dios pejtemplobafʉlmaktutat boesaspon, mox altar nukxot. Puexa profetas, baespi nejwʉajnapijiw pijaxtat, japoxliajwa ampamatkoiyantat xamal laelpampimfʉk, Dios kastikaxael.
51 desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, morto entre o altar e o santuário. Sim, certamente esta geração será considerada responsável.
52 “¡Puexa xamal, judíos chanaekabʉanapijwam, Dios kastikaxael! Xamal nejchaxoelam wʉt, nejchaxoelam: ‘Xatis chiekal matabijas Dios pejjamechan’ —am xamal, nejchaxoelam wʉt. Pe nakiowa, chiekal matabija-emil. Jiw naewʉajnam wʉt, naewʉajnam asawʉajantat, Dios pejjamechana-elpoxantat. Samata, me-ama jiw bafafa xawaet wʉt, asew jiw lesamata, ja-ambej xamal Dios pejjamechanliajwa jiw naexasisasamata. Ja-am xot, jiw pasasiapi Diosxotse, xamal tapae-emil, naewʉajnam xot asawʉajantat. Xamalbej najut nejxasinka-emil pasliajwam Diosxotse” —aech Jesús judíos chanaekabʉanapiliajwa.
52 “Que aflição os espera, especialistas da lei! Vocês se apossaram da chave do conhecimento e, além de não entrarem no reino, impedem que outros entrem”.
53 Japoxan Jesús jʉm-aech wʉt, judíos chanaekabʉanapi, fariseosbej, xabich palalapi Jesúsliajwa. Samata, xabich wʉajnachaemsfʉllisi taliasliajwapi Jesús.
53 Quando Jesus se retirou dali, os mestres da lei e os fariseus ficaram extremamente irados e tentaram provocá-lo com muitas perguntas.
54 Ja-aechi, wʉajnachaemsfʉl wʉt. Japi asbʉan jʉmch wʉajnawet jʉmtaeliajwa Jesús jʉm-aech wʉt babejjamechan Diosliajwa, japoxtat japi tasalaliajwa Jesús pejbʉ'wʉajanpoxliajwa.
54 Queriam apanhá-lo numa armadilha, levando-o a dizer algo que pudessem usar contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.