João 17

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesús bʉxtoet wʉt jʉm-aechpox xanalliajwa, do jawʉt, athʉ natachaemsepon. Pax Dios kawʉajan wʉt, jʉm-aechon: “Ax, tajmatkoi nawepat. ¡Jiw itpaem xan mamnikaxponanpox, naxʉlnan xot! Ja-aech wʉt, xanbej itpaeyaxaelen xam xabich mamnikamponampox.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Xam natapaeyam puexa jiw tato'laliajwan. Samata, xan naxʉlnan kajachawaesaxaelen xan nanaexasiti, japi pomatkoicha duilaliajwa xamxotse.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Ax, xam kaenam Diosnam. Do kaes asan, Dios, chiekal jil. Xanbej Cristowan, xam nato'amponan ampathatasik. Jiw xatis naknaexasit wʉt, japi jiw duilaxael pomatkoicha xatisxotse.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 “Toetx tajbichax, xam nato'ampox isliajwan. Jiw, ampathatpijiw, itpaeix xam xabich mamnikamponampox, xam chiekal sitaeliajwapi.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Ax, chajiakolaxtat, ampathat ajil wʉtfʉk, jawʉt xanbej xamxotx. Jaxotse, xam sʉapich, puexa tato'lax xam nijaxtat. ¡Amwʉtjel pejme jasox isde xanliajwa, xamxotaxaelen wʉt!
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 “Ampathatpijiwxot, asew xam makanotam, japi jiw xan nanaexasisfʉlaliajwa. Xan tajaxtat japi matabijafʉl, achanam xam. Majt japi jiw xam nejjiw. Pe amwʉtjel, japibej xan tajjiw. Japi jiw naexasisfʉlbej nejjamechan.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Japi jiw amwʉtjel matabija xam nijaxtat xan puexa isfʉlaxpox.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Majt najʉm-ampoxan, japoxan xan japi jiw naewʉajnax. Amwʉtjel japi naexasisfʉl japanaewʉajnaxan. Amwʉtjel japi pajut matabijabej diachwʉajnakolax xan fʉloekxponan xamxotsik. Matabijabejpi xam nato'amponanpox.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 “Xan nanaexasitpi, japi jiwliajwa xam kawʉajnax. Xan kawʉajna-enil ampathatpijiwliajwa, japi xam naexasis-elpiliajwa. Xanlax kawʉajnax xam makanotampiliajwa, japi xan nanaexasisfʉl, xam nejjiw xot.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Xan tajjiwpi, japibej puexa xam nejjiw. Puexa xam nejjiwpi, japibej xan tajjiw. Japi jiw ispoxantat asew jiw, xan nanaexasis-elpi, nasitaen.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 “Xan kaes namanaxinil ampathatat, xam poxaxoeyan xot. Pelax tajjiw namaeyaxael ampathatat. Ax, pomatkoicha pachaemamponam, tajjiw chiekal nawetataeflaxaelam, asew jiw babijaxan isasamata japiliajwa. Xam kawʉajnax japi nakaewaliajwa kaenejchaxoelaxliajwa. Me-ama xatis kaenejchaxoelax, japibej jachisfʉlaliajwa.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Xan, japi sʉapich, dukx wʉt, chiekal tataeflax xam nijaxtat. Nawenafo'a-el, xan nanaexasiti xot. Kaenlax japixot nafo'a, fʉlaeyaxaelpon infierno poxade. Me-ama nejjamechan chajia lelspox jʉm-aech japonliajwa, japox ja-aechlisox.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 “Amwʉt xam poxaxoeyan. Ampox xam jʉm-an, ampathatxotx wʉtfʉk, xan nanaexasitpi chiekal nejchachaemlaliajwapi, me-ama xan nejchachaemlax wʉt, jachiliajwapi.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Xan japi naewʉajnax nejjamechan. Samata, ampathatpijiw nejweslaspi, ampathatpijwa-el xoti. Xanbej ampathatpijna-enil.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Xan wʉljoe-enil xam jukaliajwam xan nanaexasiti ampathatxot. Xanlax wʉljowx japi nawetataeflaliajwam, Satanás naekichachajbasamatasbejpi.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Amwʉtjel japi ampathatpijwa-el. Me-ama xan ampathatpijna-enil, ja-aechbej japi.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 ¡Kajachawaesfʉlde isfʉlaliajwapi xam nejxasinkampoxan, diachwʉajnakolaxpoxan! Nejjamechan diachwʉajnakolax.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Xan to'ax japi naewʉajnaliajwapi ampathatpijiw, me-ama xam xan nato'am ampathatpijiw naewʉajnafʉlaliajwan.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Xan thiltax isfʉlaliajwan xam nejxasinkampoxan. Japoxan xan isfʉlax xan nanaexasitiliajwa. Do jawʉx, japi isfʉlaxael xam nejxasinkampoxan. Jasox isfʉl wʉt, isfʉlaxael pachaempoxan, matabija xoti nejjamechan, diachwʉajnakolaxpox.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 “Xam kawʉajnax wʉt, kawʉajna-enil xan nanaexasitpikalliajwa. Kawʉajnaxbej asew jiwliajwa, japi asamatkoi naexasisaxaelpi tajwʉajan, naewʉajan wʉt xan nanaexasiti.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Ax, xam kawʉajnax xan nanaexasitiliajwa, puexa japi kaenejchaxoelaxliajwa. Xatis kaeyax chiekal nejchaxoes. Kawʉajnax japibej kaenejchaxoelaxliajwa, xatis sʉapich, ampathatpijiw matabijaliajwa xam nato'amponanpox ampathatasik.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Xan tajpamamax chaxdutx japi. Japox najʉp, me-ama xam nachaxdutampox. Jasox isx japi kaenejchaxoelaxliajwa. Me-ama xatis kaeyax chiekal nejchaxoes, japibej jachiliajwa.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Do jawʉt, japi chalaxaelen, me-ama xam xan nachalam chiekal kaenejchaxoelaxliajwan, xam sʉapich. Do ja-aech wʉt, ampathatpijiw chiekal xan namatabijaxael xan nato'amponanpox. Do jawʉt, ampathatpijiw pajut matabijaxaelbejpi xam jiw nejxasinkampox, me-ama xan nanejxasinkam wʉt, ja-ampox jiwliajwa.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 “Ax, xan nejxasinkax jiw xanxotaliajwa, xam makanotampi xan nanaexasisliajwa. Nejxasinkaxbej puexa japi jiw matabijaliajwa xan xabich tajpamamaxpox, xam nachaxdutampox, xam chajia xan nanejxasinkam xot, that is-esal wʉtfʉk.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Ax, xam xabich pachaemam. Ampathatpijiw xam matabija-el. Pe xan matabijtax xam. Xan nanaexasiti matabija diachwʉajnakolax xan nato'amponanpox.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Xan jʉm-an nanaexasitiliajwa, ma-am xam. Japoxlap jʉmchisfʉlaxaelen. Do ja-aech wʉt, japi jiw nakaewa nanejxasinkafʉlaxael. Me-ama xam xan nanejxasinkafʉlam wʉt, jachiyaxaelbej japi jiw. Xanbej pomatkoicha japixotaxaelen” —aech Jesús, pax Dios kawʉajan wʉt.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.