Judas 1

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Xan Judas, Santiago pakoewnan, nabistax Jesucristoliajwa. Xan lelx ampox carta xamal waj-ax Dios nejxasinkpimliajwa. Dios xamal makanot japon pejjiwaliajwam. Jesucristobej pomatkoicha xamal tataeflafʉl.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Xan Dios kawʉajnax xamal beltaeliajwa, kajachawaesliajwabejpon chiekal duilaliajwam, asew jiw sʉapich. Dios kawʉajnaxbej xamal nakaewa nanejxasinkaliajwam.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Takoew, xamal xabich nejxasinkaxpim, xan kaes lelasian chiekal matabijaliajwam wajpaklon nakbʉ'weyaxaelpox. Pe japox lelaxinil ampapelfʉtat. Xan wʉltaenx asew jiw xamalxot patpox. Japi pat xamal naewʉajnaliajwa, naekichachajbaliajwabej. Samata, lelaxaelen xamal naexasisasamatam japi jiw naewʉajanpoxan. Pe japi naewʉajanpoxan chiekal najʉpa-el, Dios pejwʉajan sʉapich, xatis naexasisliajwaspox. Japawʉajan pomatkoichaliajwa. Samata, ¡japi jiw bʉxfia'e bʉxkofaliajwa naewʉajanpoxan!
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e ­exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Asew jiw xamalxot pat. Japi pat xamal naekichachajbaliajwa. Japi, me-ama Jesús pejwʉajan naexasit wʉt, jakabʉan-aechi. Pe japi jʉmchi-el diachwʉajnakolaxpox. Asbʉan jʉmch jʉm-aechi: “Dios nakbeltaen xatis babijaxan isaspoxanliajwa. Samata, kaes babijaxan isfʉlas wʉt, Dios nakkastikaxil” —aechi asbʉan jʉmch. Naexasis-eli Jesucristo, japon kaenpon wajpaklon, japi isfʉlaliajwabej Jesucristo nejxasinkpoxan. Samata, asamatkoi Dios kastikaxaesi. Me-ama Dios chajia jʉm-aech japi jiwliajwa, jasox jachiyaxaes japi jiwliajwa.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Diachwʉajnakolax xamal matabijamlis lelaxaelenpox. Pe nakiowa, lelaxaelen kaes chiekal nejchaxoelaliajwam ampox. Chajiakolaxtat wajpaklon Dios bʉ'wia wʉt pejjiw, israelitas, Egipto tʉajnʉxot ampatʉajnʉleldin, do jawʉx, japixot asew toech, naexasis-el wʉti Dios tato'laspoxan.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 ¡Nejchaxoeldebej Dios kastikapox asamʉtpijiw, ángeles! Japi ángeles nejwesla isliajwa Dios tato'alpoxan. Samata, japi ángeles kofa Dios pijax bichax. Ja-aech wʉt, japi ángeles itkʉataxxotdik jias. Japi jaxot machiyaxil nakolaliajwa. Japi ángeles wʉajnawet Dios kastikaliajwas. Asamatkoi, kastikamatkoi pat wʉt, jiw babijaxan ispi pomatkoicha kastikaxaes. Jawʉt japi ángelesbej kastikaxaes.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Nejchaxoelam wʉt, ¡nejchaxoeldebej Sodoma paklowaxpijiwliajwa, Gomorra paklowaxpijiwliajwabej, asew jiw, mox duilpiliajwabej japapaklowaxanxot! Japapaklowaxanpijiw nakaepoejwa nabʉ'moejt. Watho'bej nakaewatho'a nabʉ'moejt. Samata, Dios to'a jit, pinjiyax, natacholnaliajwa japapaklowaxan poxasik. Jasoxtat japapaklowaxanpijiw toejafas. Samata, amwʉtjel puexa jiw, babijaxan ispi, pajut chiekal matabija Dios asamatkoi jitat kastikaxaespox pomatkoichaliajwa. Japajit toepaxil.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Poejiw, xamalxot patpi, japi pat xamal naekichachajbaliajwa. Japi babejchowbej. Me-ama pejwʉajnapijiw, ja-aech japi poejiw. Japi poejiw babijaxan is, masoxtat taenpoxan, asew jiw tae-elpoxan. Nejweslabejpi Dios tato'alpoxan isliajwa. Japi jʉm-aechbej babejjamechan Dios pej-ángelesliajwa.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Dios pej-ángel, japon pawʉlpon Miguel, puexa Dios pej-ángeles tato'lan, jʉmchi-elon kaejame, babejjame, Satanásliajwa. Me-ama poejiw, xamalxot patpi, jʉm-aech babejjamechan Dios pej-ángelesliajwa, jachi-el Miguel. Chajiakolaxtat Moisés tʉp wʉt, Satanás fisasia Moisés pejbʉ't. Pe jawʉt, Miguel kitapae-el Satanás fisliajwa Moisés pejbʉ't. Jawʉtbej Miguel jʉmchi-el babejjamechan Satanásliajwa. Asbʉan jʉmch jʉm-aechon Satanásliajwa: “¡Dios xam nej kastike'!” —aechon.
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Pelax poejiw, xamalxot patpi, babejjamechan jʉm-aech pajut jʉmmatabija-elpoxanliajwa. Me-ama choef matabija-el isliajwa, ja-aech japi jiw. Samata, Dios kastikas wʉt, toesaxaesi.
10 Estes, porém, falam mal do que não sa­bem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Diachwʉajnakolax japi jiw Dios xabich kastikaxaes, babijaxan is xot, me-ama Caín babijax is chajiakolaxtat, ja-aech xoti. Xabich platakal kanasiapi. Me-ama profeta Balaam isasia, chajia laeja wʉt, ja-aechlap-is japi jiw. Samata, japi jiw Dios pejjamechan naewʉajan wʉt, chiekal naewʉajna-el. Japibej pajut naexasis-el Dios tato'alpoxan. Chajiakolaxtat Coré naexasis-el wʉt Moisés tato'alpox, japon tʉp, Dios kastikas wʉt. Xamalxot patpi, jachiyaxaeslap-is. Dios kastikas wʉti, japibej tʉpaxael.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Xamal natamejlam wʉt xaeliajwam kaeyaxtat, jawʉt japibej xamalxot pat xaeliajwa, xamal sʉapich. Xamal nadala japiliajwa. Pelax japi padaeyax chiekal wejisal, xamal sʉapich, xaeliajwa, feliajwabej. Xabich xael wʉti, japi xanejchadʉs-el asew jiw, puexa jiw kaechxajʉpaliajwa. Me-ama oveja tataeflan, nejchaxoel pejew oveja chiekal tataeflaliajwa, jachi-el japi jiw. Nejchaxoel asbʉan jʉmch pajut natataeflaliajwa. Nejchaxoela-eli xamal tataeflaliajwa. Japi ispoxan xabich pachaema-el. Me-ama itloejen, iampi, joewa xafos, ja-aech japi jiw, pachaema-el xot asew jiwliajwa. Me-ama naebaechnae baechjil wʉt, kaelel tʉp, ja-aechlap-is japi jiw, pachaema-el xoti asew jiwliajwa. Japibej, me-ama nae, potathina chakuchnae, kaelel fo'aliajwas, ja-aech japi jiw.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, ­alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Japibej, me-ama pintruxan pijabaspox pamaklelde pʉtase oelaliajwa, ja-aech japi jiw, isfʉl xot babijaxan, padalapoxan. Japibej, me-ama ithaej fol wʉt, matxalpi, ja-aech japi jiw. Pomatkoicha japi jiw Dios kastikaxaes. Samata, duilaxaeli itkʉataxxot.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Enoc chajiakolaxtat duk. Japon Adán pamon. Enoc Dios kajachawaech xot, jʉm-aechon ampox: “Wajpaklon Dios asamatkoi xabich pin-iakola pej-ángeles bʉ'pasaxael.
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 Dios tasalaxael puexa jiw, pejbʉ'wʉajanpi, japi jiw is-el xot japon tato'alpoxan. Kastikaxaelbejpon puexa jiw, jʉm-aechpi babejjamechan Diosliajwa” —aech Enoc. Enoc chajia jʉm-aech japoxliajwa, matabijt xot asamatkoi xamalxot pasaxaelpiliajwa.
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Japi jiw, xamalxot patpi, jʉm-aechi babejjamechan puexa jiwliajwa. Puexa pachaem wʉtbej japi jiwliajwa, nakiowa jʉm-aechfʉl babejjamechan japoxanliajwa. Babijaxan isbejpi, pajut isasiapoxan. Do jawʉx, japi ispoxan asew jiw chapaeipi sitaeliajwas. Jʉm-aechbejpi asew jiwliajwa: “Xam chiekal pachaemam” —aechbejpi chaxduiliajwas wewe'paspoxan.
16 Estes são os murmuradores, os queixo­sos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Takoew, xamal xabich nejxasinkaxpim, nejchaxoelam wʉt, ¡nejchaxoelde Jesucristo pejjiw, apóstoles, chajia jʉm-aechpox!
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Japi apóstoles chajia jʉm-aech: “Matkoiyan toepax wʉajna, jiw jʉmchiyaxael babejjamechan Dios pejjamechanliajwa. Bʉ'wʉajanpaeyaxaelbejpi Dios pejjiw. Xabich babijaxan isaxaelbejpi, pajut isasiapoxan” —aech apóstoles.
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Japi jiw xamalxot naewʉajan wʉt, jiw kaenejchaxoelaxil. Samata, xabich jiw nasalaxael. Japi, xamalxot patpi, isfʉl babijaxan, pajut isasiapoxan. Japi jiw pejmatpʉatanxot jil Espíritu Santo.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Takoew, xamal nejxasinkaxpim, ¡chiekal naexasisfʉlde Jesús pejwʉajan, Dios kaes chiekal xanaboejaliajwam! ¡Dios kawʉajandebej, me-ama Espíritu Santo xamal tato'al kawʉajnaliajwam Dios!
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Dios xamal xabich nejxasink. Samata, Dios to'a xot, ¡xamal chiekal duilde! ¡Wʉajnawesfʉlde wajpaklon Jesucristo fʉloeyaxoekpox, xamal pomatkoicha duilaliajwam Diosxotse, xamal beltaen xoton babijaxan isampoxanliajwa!
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Asew jiw chiekal naexasis-elfʉk Jesús pejwʉajan. Samata, naewʉajnam wʉt, ¡japi jiw chiekal naewʉajande, japibej chiekal naexasisliajwa Jesús pejwʉajan!
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Jiw, naexasis-eli Jesús pejwʉajan, japi jiwliajwa chachoel, infierno poxaxaek xoti. Samata, ¡xamal kamta naewʉajande japi jiw chiekal jʉmmatabijaliajwa, Dios bʉ'weliajwas infierno poxasamatapi! Asew jiwliajwa tampoel Jesús pejwʉajan, japi jiw chiekal jʉmmatabijaliajwa. Samata, ¡japi jiw chiekal naewʉajande naexasisliajwapi Jesús pejwʉajan! Japi babijaxan is wʉt, ¡xamal japoxan nabej nejxasinke'! ¡Chiekal taem xamalbej isasamatam babijax, japi jiw babijaxan is wʉt!
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 — ausente —
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.