Colossenses 1
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs BKJ
1 Xan Pablo, Jesucristo pej-apóstol nadofax, Dios namakafit xot. Wajkoewan Timoteo nakajachawaet ampox carta lelaliajwan.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo, nosso irmão,
2 Lelx ampox carta xamal Colosas paklowaxpijwamliajwa, Jesucristo pejwʉajan naexasitampim. Xan waj-ax Dios kawʉajnax xamal kajachawaesliajwa puexa chiekal isliajwam. Japon kawʉajnaxbej xamal kajachawaesliajwa chiekal duilaliajwam, asew jiw sʉapich.
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: Graça seja a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Xanal xamalliajwa Dios kawʉajnax, japon wajpaklon Jesucristo pax. Kawʉajnax wʉt, xanal gracias-an Diosliajwa, xamal chiekal kajachawaet xoton.
3 Nós damos graças a Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Jasoxtat xanal Dios kawʉajnax, wʉltaenx xot xamal chiekal naexasitampox Jesucristo pejwʉajan. Wʉltaenxbej puexa jiw nejxasinkampox, Dios pejjiwpi.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Xamal naexasitam wʉt chimiawʉajan, Jesús pejwʉajan, Dios xamal bʉ'weliajwa, jawʉt chiekal matabijam Dios athʉxotse xawʉajnawet xabich pachaempox xamalliajwa. Samata, xamal Jesús xanaboejam. Nejxasinkambej Dios pejjiw.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Jesús pejwʉajan xamal naewʉajan wʉti, jʉmtaenam. Amwʉtjel, japawʉajan potʉajnʉcha jiw jʉmtaena wʉti, japibej naexasit japawʉajan. Samata, japi kofa majt babijaxan isfʉlpoxan. Amwʉtjel ispi pachaempoxan. Me-ama xamal, ja-aechbej japi jiw. Jʉmtaenam wʉt Jesús pejwʉajan, xamal najut chiekal matabijam, diachwʉajnakolax Dios xamal nejxasinkpox.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já produz fruto, como também o faz entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Epafras, xatis nejxasinkaspon, japon xamal matxoela naewʉajan Jesús pejwʉajan. Japonbej, xanal sʉapich, nabist Cristoliajwa. Japonbej xamal naewʉajan, xanal tajut fʉlaeyaxinil xot xamal poxade.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Pa'an wʉton xanalxot, xapa'non nejwʉajan. Jawʉt xanal nachapaeipon nejxasinkampox asew jiw, naexasiti Jesús pejwʉajan, Espíritu Santo xamal kajachawaet xot.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Xanal japox wʉltaenx wʉt, bʉxkofa-enil Dios kawʉajnaxpox xamalliajwa. Dios kawʉajnax chiekal matabijaliajwam isliajwambej Dios nejxasinkpoxan. Dios kawʉajnaxbej chiekal matabijaliajwam Dios pejmatabijsaxan Espíritu Santo pijaxtat.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e desejar que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Japox chiekal matabijam wʉt, chiekal duilaxaelam. Me-ama japon pejwʉajan naexasiti chiekal duil, xamal jachiyaxaelam. Samata, Dios nejchachaemlaxael xamalliajwa. Xamal isaxaelam puexa pachaempoxan. Isam wʉt japoxan, xamal kaes chiekal matabijaxaelam Dios.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, sendo frutíferos em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Xanal Dios kawʉajnax xamal kajachawaesliajwapon, kaes chiekal xanaboejaliajwam Dios. Ja-am wʉt, xabich boejtaliasaxaelam, asew jiw pijaxtat nabijatam wʉt.
11 fortalecidos com todo o poder, segundo a sua força gloriosa, em toda a paciência e longanimidade, com alegria,
12 Dios xamal beltaen. Samata, Diosliajwa, xamal babijaxan isampoxan ajil. Ja-aech wʉt, xamal Dios tapaeyaxael pomatkoicha athʉxotaliajwam, Dios pej-itliakaxxotse. Samata, xanal nejxasinkax xamal waj-ax Dios graciaschiliajwam, Dios kawʉajnam wʉt.
12 dando graças ao Pai, que nos fez dignos de sermos participantes da herança dos santos na luz.
13 Xatis majt matabija-esal chimiawʉajan, Jesús pejwʉajan. Samata, me-ama itkʉataxxot duils wʉt, jatisfʉlas, naexasisfʉlas xot Satanás. Amwʉtjel naexasisfʉlas Dios paxʉlan pejwʉajan, Dios nejxasinkaspon.
13 Ele nos livrou do poder das trevas, e nos transferiu para o reino do seu Filho amado,
14 Dios paxʉlan tʉp wʉt, japon nakwemot xatis babijaxan isaspoxanliajwa. Samata, Dios nakbeltaen.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados.
15 Xatis wajut Dios taeyaxisal. Pe nakiowa, Cristo pijaxtat chiekal matabijas, ma-aech Dios. Cristo kaes pejme pachaem. Me-ama puexa Dios ispi, jachi-elon.
15 O qual é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda criatura.
16 Cristo puexa is Dios pijaxtat, athʉxotse, ampathatatbej. Xabich japoxan xatis taens. Pe asaxan wajut taeyaxisal, tampoel xoti xatis taeliajwas. Cristo puexa is wʉt, isbejpon ángeles. Japi mamnik xot, xajʉp tato'laliajwa. Puexa japoxan Cristo is pajutliajwa.
16 Porque nele todas as coisas foram criadas, nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam elas tronos, ou dominações, ou principados, ou potestades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Chajiakolaxtat, puexa is-esal wʉtfʉk, Cristo jawʉt duk. Amwʉtjel puexa ispoxan nakiowa ja-aechfʉlfʉk japon pijaxtat.
17 E ele é antes de todas as coisas, e por ele todas as coisas subsistem.
18 Cristobej puexa jiw tato'al, naexasiti japon pejwʉajan. Japon tʉp xot jiwliajwa, Dios beltaen japi jiw babijaxan ispoxanliajwa, japon pejjiwaliajwabejpon. Cristo matxoela mat-ech pejme dukaliajwa, tʉp wʉton. Samata, Jesucristo pejwʉajan naexasitibej asamatkoi mat-eyaxaes pejme duilaliajwa. Cristo puexa japiliajwa paklon.
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em todas as coisas tenha a preeminência.
19 Dios nejchachaemil Cristoliajwa, me-ama Dios, ja-aech xoton.
19 Porque foi do agrado do Pai que nele toda a plenitude habitasse,
20 Chajiakolaxtat, Dios chajia nejchaxoel Cristo tʉpaliajwa cruztat puexa jiwliajwa, xabich jiw bʉ'wʉajanjilaliajwa Dios pejwʉajnalel. Samata, Cristo tʉp wʉt, puexa naexasiti japon pejwʉajan, ampathatpijiw, athʉpijiwbej, amwʉtjel puexa chiekal pachaemlisi Diosliajwa.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas; tanto as que estão na terra como as que estão no céu.
21 Xamal majt naexasis-emil wʉtfʉk Cristo pejwʉajan, pachaema-emil Diosliajwa. Dios padaelmajiwambej, isam xot babijaxan.
21 E vós, que noutro tempo éreis alienados e inimigos em vossa mente pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou,
22 Cristo xabich nabijat, xamal babijaxan isampoxanliajwa tʉp wʉton cruztat. Samata, xamal pachaemam Diosliajwa. Amwʉtjel isfʉlam japon nejxasinkpoxan, bʉ'wʉajanjimil xot.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis diante de seus olhos,
23 ¡Xamal chiekal naexasisfʉlde Jesucristo pejwʉajan! Japon pejwʉajan xabich asew jiwbej naewʉajnafʉl potʉajnʉcha. Xan, Pablo, naewʉajnafʉlaxbej japawʉajan.
23 se permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei um ministro.
24 Xan amwʉtjel jiw jebatat nabijatax, majt xamal, judíos-emilpim, naewʉajnax xot Jesús pejwʉajan. Me-ama majt Cristo nabijat cruztat jiw bʉ'weliajwa, xanbej amwʉtjel nabijatax, jiw jebatat najia xoti. Samata, nejchachaemlax. Nawewe'pfʉk xabich kaes nabijasliajwan, naewʉajnax wʉt Jesucristo pejwʉajan naexasiti. Japi, Cristo pejbʉ't wʉt, ja-aech.
24 Que agora se alegram em meus sofrimentos por vós e preenchem o que está por trás das aflições de Cristo em minha carne, por causa do seu corpo, que é a igreja;
25 Dios nato'a xamal kajachawaesliajwan, asew jiwbej, naexasiti Jesús pejwʉajan. Samata, xamal, asew jiwbej, jʉmchiyaxaelen puexa Dios pejjamechan jʉm-aechpoxan Cristoliajwa.
25 da qual me tornei um ministro segundo a dispensação de Deus, que foi dada a mim para convosco, para cumprir a palavra de Deus.
26 Japawʉajan majt chinax kaen aton matabijs-elfʉk. Japawʉajanliajwa Dios tulaela jʉmchi-el. Amwʉtjel tapaeipon puexa pejjiw chiekal matabijaliajwa japawʉajan.
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos e gerações, mas agora, é manifesto aos seus santos;
27 Japawʉajan xabich pachaem puexa jiwliajwa. Jesús, xamalxot dukpon, japon pejwʉajan majt maliach. Pe amwʉtjel, puexa xamal chiekal matabijam. Samata, asamatkoi duilaxaelam Diosxotse.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Samata, xanal naewʉajnax Cristo pejwʉajan puexa jiw chiekal jʉmmatabijaliajwa. Ja-an xanal, japibej chiekal pachaemaliajwa, Dios nejchachaemlaliajwa japiliajwa.
28 o qual pregamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo Jesus;
29 Samata, ampabichax chiekal nabistax wʉt, Cristo nakajachawaet xot, mamnikax naewʉajnaliajwan japon pejwʉajan.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.