Atos 6

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Japamatkoiyantat, naexasiti Jesucristo pejwʉajan kaes xabichfʉl. Japixot xabich judíos. Asew naksiyapi hebreojame. Asew naksiyapi griegojame. Watho', pamaljiw naetʉpspi, asew japixot xabich kejili. Samata, japi watho' kajachawaesfʉlas wewe'paspoxanliajwa kaematkoisfʉl. Poejiw, naksiyapi griegojame, nabʉ'nalot, asew poejiw sʉapich, japi naksiyapi hebreojame. Nabʉ'nalot wʉt, jʉm-aechi: “Watho', naksiyapi griegojame, kaesʉapich chaxduws naxaeyaxan. Me-ama watho', naksiyapi hebreojame, jachi-esal, japi watho' chaxduws wʉt” —aechi.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas eram desprezadas no ministério cotidiano.
2 Do jawʉt, doce apóstoles natameja wʉt, wʉllalapi puexa Jesucristo pejwʉajan naexasiti, japixot natamejaliajwa. Japi pat wʉt doce apóstolesxot, apóstoles jʉm-aech:
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Samata, ¡xamalxot siete poejiw makano'e, pachaempikal, chiekal matabijtpi, japi kajachawaesfʉlaspi Espíritu Santo! Xanal japi to'axaelen naxaeyaxan sasliajwa kejilaliajwa.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete varões de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais constituamos sobre este importante negócio.
4 Xanallax Dios kawʉajnafʉlaxaelen. Dios pejjamechan xanal jiw naewʉajnafʉlaxaelenbej —aech apóstoles.
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Apóstoles jʉm-aechpox puexa jiwliajwa chiekal wepachaems. Samata, puexa chiekal kaenejchaxoelaxpi. Do jawʉt, makafitlisi Esteban. Japon Dios chiekal xanaboejsfʉl. Japon kajachawaesfʉlasbej Espíritu Santo. Makafichbej Felipe, Prócoro, Nicanor, Timón, Parmenas, Nicolásbej. Nicolás Antioquía paklowaxpijin. Japon judíos-atona-el. Japonbej chiekal naexasit Dios. Me-ama judíos, ja-aechon. Naexasitbejpon Jesucristo pejwʉajan.
5 E este parecer contentou a toda a multidão, e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e Filipe, e Prócoro, e Nicanor, e Timão, e Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia;
6 Do jawʉt, makanochpi bʉflaech apóstoles poxade. Apóstoles Dios kawʉajan wʉt, japi ke-owa makanochpi pejta'antat Dios kajachawaesfʉlaliajwas, pejbichaxan isfʉl wʉti.
6 e os apresentaram ante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Do jawʉx, apóstoles, asewbej, Dios pejjamechan naewʉajnafʉl wʉt, jiw xabich kaes pejme naexasit. Kaesfʉlbej Jerusalén paklowaxpijiw naexasisfʉl Jesucristo pejwʉajan. Xabich sacerdotesbej naexasit Jesucristo pejwʉajan.
7 E crescia a palavra de Deus, e em Jerusalém se multiplicava muito o número dos discípulos, e grande parte dos sacerdotes obedecia à fé.
8 Esteban xabich kajachawaechfʉlas Dios. Dios pijaxtatbej Esteban xajʉp isliajwa koechaxan. Samata, xabich koechaxan is jiwxot.
8 E Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Asew judíos natameja pejnaewʉajnabaxot. Japaba pawʉl Esclavos Libertados. Japanaewʉajnabaxot jaxotbej judíos. Japi nabʉ'nalot, Esteban sʉapich, asanaewʉajnaxliajwa. Nabʉ'nalot wʉt, asew jiwbej nalot. Japi Cirene paklowaxpijiw. Asew Alejandría paklowaxpijiw. Asew Cilicia tʉajnʉpijiw. Asew Asia tʉajnʉpijiwbej.
9 E levantaram-se alguns que eram da sinagoga chamada dos Libertos, e dos cireneus, e dos alexandrinos, e dos que eram da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão.
10 Esteban naksiya wʉt, chiekal naksiyapon, Espíritu Santo kajachawaech xot. Samata, jiw bʉxmaliacha-eli Esteban.
10 E não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Ja-aech wʉt, asew jiw japixot maliach moti asew jiw, japi bʉxlajasliajwa Esteban. Samata, japi jʉm-aech: “Xanal diachwʉajnakolax jʉmtaenx, Esteban jʉm-aech wʉt babejjamechan Moisésliajwa, Diosliajwabej” —aech japi jiw, bʉxlajat wʉti Esteban.
11 Então, subornaram uns homens para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Jiw jʉmtaen wʉt Esteban bʉxlajachpox, jawʉt paklowaxpijiw xabich palala Estebanliajwa. Judíos-ancianos, judíos chanaekabʉanapibej, japibej xabich palala Estebanliajwa. Samata, Esteban jaeltas. Do jawʉt, bʉ'folipon judíospaklochow poxade, Junta Suprema natameja poxade.
12 E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, investindo com ele, o arrebataram e o levaram ao conselho.
13 Paklochow wʉlwek asew poejiw kaenejchaxoelaxtat bʉxlajasliajwapi Esteban. Dolisi, kaenejchaxoelax wʉt, jʉm-aechlisi Estebanliajwa:
13 Apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasfemas contra este santo lugar e a lei;
14 Jʉmtaenxbej, Esteban jʉm-aech wʉt: ‘Jesús, Nazaret paklowaxpijin, japon toesaxael Dios pejtemploba. Xatis kofaxaesbej wajkabʉananpox, Moisés chajia nakwewaeltpoxbej’ —aech wʉt Esteban —aechi, bʉxlajat wʉt Esteban.
14 porque nós lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos deu.
15 Judíospaklochow, asewbej jaxot chalaki, japi Esteban taen wʉt, xabich natachaemapi, Esteban pejxu masoxtat xabich itliak xot. Me-ama Dios pej-ángel pejxu wʉt, jaxu-aechon.
15 Então, todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.