Atos 5

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bernabé mowa wʉt pejsat, Ananías, pijow Safira sʉapich, japibej mowa pejsat.
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 Ananías moch wʉt, japon kaenejchaxoelax, pijow sʉapich, pejew plata diajnaliajwa. Do jawʉx, plata, diajanpi, chaxduton apóstolesxot. Me-ama puexa plata chaxdut wʉt, ja-aechon.
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 Pedro plata kefit wʉt, jʉm-aechon:
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 Sat mowa-emil wʉtfʉk, japasat chiekal nejsatkolax. Do jawʉx, sat mowam wʉt, mot wʉti xam, japaplata chiekal nejewbej. ¿Ma-aech xotkat xanal naekichachajbasiam? Xanalkal naekichachajbasi-emil. Diosbej naekichachajbasiam —aech Pedro Ananíasliajwa.
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 — ausente —
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 — ausente —
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 Do jawʉx, tres horas wʉt, Ananías pijow pat Pedroxot. Japow matabijs-el pamal wetʉpspox.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 Pedro wʉajnachaemt wʉt, jʉm-aechon:
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 Pedro jʉm-aech:
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 Do jawʉt, Safira patʉpow jʉwal Pedro pejwʉajnalel. Pansiachow len wʉt, taenlisipow patʉpow. Do jawʉtbej, japow chaxfos, naliamʉthsliajwas pamal pejmʉthxot. Jaxot mʉthtipow.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 Puexa naexasiti Jesucristo pejwʉajan, asewbej, japox wʉltaena wʉt, xabich pejlewlapi Espíritu Santoliajwa.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 Apóstoles xabich koechaxan is Dios pijaxtat jiwxot. Puexa naexasiti Jesucristo pejwʉajan natameja Dios pejtemplobaxot. Japalel pawʉl Pórtico de Salomón.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 Asew, naexasis-eli Jesucristo pejwʉajan, japi pejlewla natamejaliajwa, Jesús pejwʉajan naexasiti sʉapich. Pe Jesucristo pejwʉajan naexasiti, xabich jiw sitaens. Samata, naksiyas wʉt japiliajwa, chimiajamechantat wʉlnaksiyas.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 Xabich asew poejiw, watho'bej, naexasiti Jesús pejwʉajan. Japibej kaeyaxtat natamejafʉl, asew naexasiti sʉapich, Jesucristo pejwʉajan.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 Apóstoles fʉlaeyaxaennʉamtadin, asew chajia matabija wʉt, bʉ'xaeya batuchanxot juks. Juks wʉt, owas fʉrbʉ'tat. Owas nʉambabʉ'tat boejthʉsliajwas, Pedro fʉlaen wʉt. Pedro pejnaselnaxtat xencha wʉt, jawʉt bʉ'xaeya chiekal boejthʉls.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Xabich jiw, asapaklowaxanpijiw, Jerusalén paklowaxxot mox duili, japibej bʉflaen bʉ'xaeya Jerusalén paklowax poxadin. Japi bʉ'xaeya puexa chiekal boejthʉls. Bʉflaensbej dep webaesi pejmatpʉatanxot, xabich dep taliachpi. Japi puexa chiekal pachaemlisi Dios pijaxtat.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 Sacerdotespaklokolan, pejnachala sʉapich, japi saduceos, xabich nusasiawali apóstolesliajwa.
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 Samata, apóstoles jaelas jiw jebatat jeliajwas.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 Jiw jebatat jias wʉti, japamadoitat Dios pej-ángel pask, japabafafachan fafakaliajwa, apóstoles jukaliajwas jaxot. Japi juks wʉt, ángel jʉm-aech apóstolesliajwa:
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 “¡Xabʉa'de Dios pejtemploba poxade! Dios pejtemploba pa'mach wʉt, ¡jaxotde jiw naewʉajande chimiawʉajan, Jesucristo pejwʉajan!” —aech Dios pej-ángel.
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 Do kandiawa, nalian wʉt, apóstoles is, me-ama Dios pej-ángel to'as isliajwa. Dios pejtemploba low wʉt, jaxot tʉaduti jiw naewʉajnaliajwa.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 Dios pejtemploba weti, jiw jeba pa'a wʉt, apóstoles jaxot ajillisi. Samata, tamach kaxa nawenlisi, paklochow natameja poxadin.
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 Pat wʉti paklochow natamejaxot, jʉm-aechi:
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 Japox jʉmtaen wʉt, sacerdotespaklokolan, Dios pejtemploba wetipaklonbej, sacerdotespaklochowbej, nakaewa nawʉajnachaemsnapi. Najʉm-aechnapi: “¿Ma-aech xotkat japi ajil? ¿Achaxkat kaes jachiyaxael?” —na-aechi nakaewa.
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 Do jawʉtlejen, aton japixot pat. Japon jʉm-aech:
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Do jawʉt, Dios pejtemploba wetipaklon, pejjiw sʉapich, pejme wʉljaeti apóstoles. Jaelas wʉt, chamoeyaxtat bʉflaens. Be-esal, pejlewla xoti jiwliajwa. Dios pejtemploba weti nejchaxoel: “Xatis baes wʉt apóstoles, jiw xabich palalaxael. Ja-aech wʉt, jiw xatis nakdadaepaxael ia'tat” —aechi, nejchaxoel wʉt.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 Apóstoles bʉflaens wʉt, paklochow, Junta Supremapijiw, japi pejwʉajnalel apóstoles nows. Do jawʉt, sacerdotespaklokolan jʉm-aech japiliajwa:
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 —Xamal xabich bʉxfiatx jiw naewʉajnasamatam Jesús pejwʉajan. Pe xamal naexasis-emil. Xabich naewʉajnam Jerusalén paklowaxpijiw japon pejwʉajan. Japon kematamatlaxtat tʉp wʉt, japox xanal nakelajatam —aech sacerdotespaklokolan apóstolesliajwa.
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 Pedro, asew apóstoles sʉapich, jʉm-aechi:
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 Diachwʉajnakolax xamal Jesús kematamatlam cruztat japon tʉpaliajwa. Pe Jesús tʉp wʉt, wajwʉajnapijiw pejDios Jesús mat-ech pejme dukaliajwa.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 Jesús amwʉtjel paklokolan nadofa. Amwʉtjel ek pax Dios poklalel jiw tato'laliajwa, jiw bʉ'weliajwabej. Jasox Jesús is judíos chiekal naexasisliajwa Dios, japi babijaxan ispoxan kaelel wepelsliajwasbej.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 Japawʉajan diachwʉajnakolax, xanal jiw naewʉajnafʉlaxwʉajan. Espíritu Santobej itpaei diachwʉajnakolaxpox japawʉajan. Dios to'ak Espíritu Santo jiw pejmatpʉatanxotaliajwa, japi jiw naexasiti Dios pejjamechan —aech Pedro paklochowliajwa.
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 Jʉmtaen wʉti Pedro jʉm-aechpox, puexa paklochow xabich palala. Do jawʉt, paklochow besiapi apóstoles.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 Japixot kaen pawʉl Gamaliel. Japon fariseo-aton, judíos chanaekabʉananbej. Japon xabich jiw sitaens. Do jawʉt, Gamaliel nant wʉt, to'apon Dios pejtemploba weti, japi bʉflaeliajwa apóstoles batathoetade.
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 Dolisido', apóstoles bʉflaech wʉt, Gamaliel jʉm-aech paklochowliajwa:
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 ¡Nejchaxoelde chajia ja-aechpox Teudasliajwa! Japon judíospaklonasia. Pin-iakolapon pejnachala, poejiwkal, fʉlnanʉamtas. Do baxael, japon boesas wʉt, japon pejnachala puexa dʉkp. Kaenanʉla pejlel chiekal nasali. Do baxael, japox chiekal toep.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 Do japonwʉx, censo is wʉt, puexa jiw wʉllelaliajwa wʉt, Judas, Galilea tʉajnʉpijin, japonbej xabich pejsoldaw fʉlnanʉamtas nabeliajwa, gobierno pejsoldaw sʉapich. Pe japonbej boesas. Ja-aech wʉt, puexa pejnachala kaenanʉla nasal. Do ja-aech wʉtbej, japox chiekal toep.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 Samata, xamal naewʉajnax ampi apóstoles nakolax tapaeliajwam. Japi pajut pijaxtat naewʉajnalap wʉt, japox asamatkoi chiekal toepaxael.
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 Pe japi naewʉajnafʉl wʉt Dios pijaxtat, xamal xajʉpaximil japox toesliajwam. Babijax isam wʉtbej japiliajwa, ja-am wʉt, xamal babijax isaxaelam Diosliajwa —aech Gamaliel paklochowliajwa.
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 Do jawʉt, paklochow la apóstoles pejme leliajwadin. Low wʉt, kaenanʉla seltaslisi. Do jawʉt, pejme bʉxfiachpi jiw naewʉajnasamata Jesucristo pejwʉajan. Do jawʉtbej, kofaslisi.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 Apóstoles nakola wʉt paklochowxot, xabich nejchachaemili, Dios tapaeis xot nabijasliajwa Jesús pijaxtat.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 Do jawʉx, pomatkoicha apóstoles naewʉajnafʉl jiw chimiawʉajan, Jesucristo pejwʉajan. Japajamechan jiw naewʉajnafʉli Dios pejtemplobaxot, jiw pejbachantatbej.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.