Atos 2
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NVT
1 Pentecostésfiesta wʉt, kaeyaxtat natameja Jesucristo pejwʉajan naexasiti.
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 Do jawʉt, chalechkal xabich jʉmsenk athʉsik, me-ama pinajoewa wʉt, jathia-aechsikox. Puexa japabatatpi thiataen.
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 Me-ama jitkaech-ia'an, jasi, natulaelba kaenanʉla jiw pejta'tabijla.
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 Puexa jiw, jaxoti, xabich kajachawaech Espíritu Santo. Samata, jawʉt asajamechan naksiyax tʉaduwpi. Majt matabija-eljamechan naksiyaliajwa, japi jiw chalechkal naksiya Espíritu Santo pijaxtat.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 Japamatkoiyan wʉt, xabich judíos pat Jerusalén paklowaxxot Pentecostésfiesta taeliajwa. Japi xabich atʉajpijiw, asatʉajnʉchanpijiw. Japi, atʉajpijiw, xabich naexasisasiapi Dios. Matabijasiabejpi Dios pejjamechan.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 Japi, atʉajpijiw, thiatafol nejmetpox. Japox nejmet Jesucristo pejwʉajan naexasiti natamejaxot. Dolisi jaxot japi natamejal. Jʉmtaenbejpi, kaenanʉla naexasiti Jesucristo pejwʉajan naksiya wʉt majt naksiya-eljamechan. Thiatapatpi chiekal jʉmtaen, wenaksiyas xot japi pejjamechan. Samata, japi xabich nejchaxoel japoxliajwa.
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 Xabich natachaemapi, jʉmtaen wʉt, asew jiw wenaksiyas wʉt japi pejjamechan. Samata, nakaewa najʉm-aechi:
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 ¿Ma-aech xotkat japi jiw matabija naksiyaliajwa wajjamechan? Japi majt matabija-el wajjamechan naksiyaliajwa.
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 Kaenanʉla xatis asatʉajnʉchanpijwas. Xatisxot asew Partia tʉajnʉpijiw, asew Media tʉajnʉpijiw, asew Elam tʉajnʉpijiw, asew Mesopotamia tʉajnʉpijiw, asew Judea tʉajnʉpijiw, asew Capadocia tʉajnʉpijiw, asew Ponto tʉajnʉpijiw, asew Asia tʉajnʉpijiw. Japi jiw puexa fʉlaen asatʉajnʉchanxot.
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 Xatisxotbej asew Frigia tʉajnʉpijiw, asew Panfilia tʉajnʉpijiw, asew Egipto tʉajnʉpijiw, asew Libia tʉajnʉpijiw, mox duili Cirene paklowaxxot. Asew jiw xatisxot fʉlaen Roma paklowaxxot.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 Roma paklowaxlel pa'ani, japixot asew judíoskola. Asew japixot judíos nadofapi. Xatisxot asew jiw fʉlaenbej Creta tanaetxot. Asew jiw xatisxot fʉlaenbej Arabia tʉajnʉxot. Puexa ampabatat natamejapi, naksiya wʉt Dios ispoxanliajwa, puexa xatis chiekal jʉmtaens, japi naksiya xot wajjamekolaxan —na-aechi nakaewa thiatapatpi.
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 Japi jiw puexa xabich natachaema. Matabija-elbejpi, achax nejchaxoelaxaeli. Samata, nakaewa nawʉajnachaemt wʉt, jʉm-aechi:
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 Asew japixot bʉ'wʉajanpaei wʉt, jʉm-aechi ampox:
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 Jesucristo pejwʉajan naexasiti jʉmtis wʉti japox, do jawʉt, Pedro nant, once apóstoles sʉapich. Jawʉt pinjametat jʉm-aechon thiatapatiliajwa: “Xamal judíos fʉlaemanpi asatʉajnʉchanlel, ¡xan chiekal nanaewe'e! Xamal Jerusalén paklowaxpijwam, ¡chiekal nanaewe'ebej! ¡Chiekal najʉmtaem xamal jʉmchiyaxaelenpox!
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 Ampi jiw asajamechan naksiyapi, naksiyapi Espíritu Santo pijaxtat. Ampi jiw saxs-esal. Xamal nejmach jʉm-am ampiliajwa. Juimtlis atʉajsan. Jas-is juimt, ekan wʉt, jiw fe-el saxan saxsliajwas.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 ¡El! Profeta, pawʉlpon Joel, japon chajia lel Dios chajia jʉm-aechpox, Espíritu Santo pasaxoekpox.
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 Dios chajia jʉm-aech: ‘Cristo ampathatat wʉt, xan to'axaelen Espíritu Santo jiw kajachawaesliajwas. Jawʉt naxi, poejiw, watho'bej, jiw naewʉajnaxael xan bʉxto'axpoxan. Poejiw, pansiachow, masoxtat taeyaxael xan itpaeyaxaelenpoxan. Me-ama xamoejt wʉt, taen, jachiyaxaeli. Poejiw, pakdiachowbej, moejt wʉt, taeyaxael xan itpaeyaxaelenpoxan, diachwʉajnakolaxpoxan.
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 Japamatkoiyantat puexa tajjiw, xan nanaexasiti, poejiw, watho'bej, to'axoekan taj-Espíritu Santo japi pejmatpʉatanxotaliajwa. Do jawʉx, japi naewʉajnaxael xan bʉxto'axpoxan.
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 Thatbaxoxot koechaxan isaxaelen puexa jiw taeliajwa. Japoxan jiw taen wʉt, natachaemanuilaxaeli. Ampathatxot xabichaxael jal. Xabichaxaelbej jit, itnumbej.
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 Juimt, matkoipijin, itkʉatnikaxael. Juimt, madoipijin, pasoenaxaelbej. Me-ama jal wʉt, jachiyaxael juimt, madoipijin. Japamatkoiyan japoxan majt jachiyaxael, mox pawʉajna wʉt paklokolan pejme pasliajwa. Jawʉt puexa jiw matabijaxael paklokolan diachwʉajnakolax xabich mamnikaxponan.
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Puexa jiw wʉljow wʉt paklokolan pijaxtat, japi jiw bʉ'weyaxaes’ —aech Dios jʉm-aechpox profeta Joel lelfʉtat” —aech Pedro thiatapatiliajwa.
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 Thiatapatixot, asew Judea tʉajʉpijiw. Japiliajwa Pedro jʉm-aech: “Xamal israelitas, ¡xan chiekal nanaewe'e jʉmchiyaxaelenpox! Jesús Nazaretpijin xanalxot wʉt, japon xabich koechaxan is Dios pijaxtat. Ja-aech wʉt, xanal chiekal matabijtax japon Dios to'asponpox.
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 Do jawʉx, Jesús wiach xamalxot. Do jawʉtbej, xamal japon wiatam asajiw babejchowxot cruztat kematamatlaliajwas. Dios chajia matabijt paxʉlanliajwa jachiyaxaespox. Samata, japox jatis japonliajwa.
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 Do jawʉtbej, diachwʉajnakolax Jesús chiekal tʉp. Pe Dios mat-et Jesús pejme dukaliajwa. Ja-aech wʉt, Jesús malecha-esal patʉpax.
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 Rey David chajia lel wʉt, lelon asamatkoi jachiyaxaespox Jesúsliajwa:
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 — ausente —
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 — ausente —
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 Dios na-itpaeyaxael, machiyaxaelen dukaliajwan pomatkoicha, isfʉlaliajwanbej Dios nejxasinkpoxan. Xan xabich nejchachaemlaxaelen, Dios xanxot wʉt” —chiyaxael tajpaklon’ —aech rey David lelxot chajiakolaxtat Jesús jʉmchiyaxaelpox” —aech Pedro Judea tʉajnʉpijiwliajwa.
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 Pedro pejme jʉm-aech Judea tʉajnʉpijiwliajwa: “Takoew, diachwʉajnakolax xamal jʉmchiyaxaelen wajwʉajnapijin Davidliajwa, chajiakolaxtat jiw tato'lanliajwa. Rey David tʉp. Japon mʉthtas. Xatis chiekal matabijas amxot mʉthtason.
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 Rey David, japonbej profeta. Japon jiw naewʉajan Dios bʉxto'aspoxan. David diachwʉajnakolax matabijt Dios jʉmduchpox, chajia jʉmtis wʉton: ‘Kaen namon puexa judíos tato'laxael’ —tis wʉt David Jesúsliajwa.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 David chajia matabijt Dios pijaxtat Cristo tʉpaxaelpox. Matabijtbejpon Cristo mat-esaxaespox pejme dukaliajwa. Do jawʉt, jʉm-aechbejpon: ‘Cristo tʉp wʉt, kaweta namanaxil mʉaxwʉajtat. Pejbʉ't jaxot kaweta xoepaxilbej’ —aech David.
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 Samata, Jesús tʉp wʉt, Dios mat-echpon pejme dukaliajwa. Japox diachwʉajnakolax. Puexa xanal chiekal taenx, Jesús pejme duk wʉt.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Bʉ'fos wʉton athʉ poxase tato'laliajwapon jiw, pax Dios sʉapich, jaxotse pax Dios Jesús chaxduch Espíritu Santo. Me-ama chajia jʉmduch, jatis japox Jesús. Do jawʉx, Jesús to'ak Espíritu Santo xanalxotsik, xanal tajmatpʉatanxotaliajwa. Xamal amxot taenampox, jʉmtaenampoxbej, japox Espíritu Santo pijax.
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 Jesús bʉ'fos wʉt athʉ poxase, David tae-el, japon chajia wʉajna tʉp xot. Pe David jʉm-aech, Dios pijaxtat matabijt xoton Dios jʉm-aechpox Jesúsliajwa:
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 Ekam wʉt, xan malechaxaelen nadaelmajiw. Xan malechax wʉt nadaelmajiw, japi jiw xam naexasisfʉlaxael, tato'lam wʉt” —aech Dios Cristoliajwa’ —aech David, chajia jʉm-aech wʉt.
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 “Tajjiw, xan nejxasinkax xamal chiekal matabijaliajwam ampox. Xamal kematamatlam Jesús tʉpaliajwa cruztat. Pepon, amwʉtjel, Dios wʉlduws paklokolan. Wʉlduwsbejpon Cristo, Dios to'aspon xatis nakbʉ'weliajwa” —aech Pedro Judea tʉajnʉpijiwliajwa.
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 Thiatapati jʉmtaen wʉti Pedro jʉm-aechpox, japi xabich nejchaemil. Samata, Pedro wʉajnachaemtas, asew apóstoles sʉapichbej:
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 Pedro jʉmnot wʉt, jʉm-aechon Judea tʉajnʉpijiwliajwa:
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 Dios chajia jʉmdut Espíritu Santo to'aliajwasik xamal nejmatpʉatanxotaliajwa, naxixotaliajwabej, asatʉajnʉchanpijiwliajwabej. Dios makanochpi, puexa japi jiw Dios pejjiwaxael. Espíritu Santo japi pejmatpʉatanxotaxael —aech Pedro Judea tʉajnʉpijiwliajwa.
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 Pedro xabich naksiya wʉt japiliajwa, chiekal naewʉajanbejpon. Naewʉajan wʉt, jʉm-aechon:
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 Do jawʉt, japi jiw naexasiti Pedro jʉm-aechpox. Japi jiw bautisasbej. Japamatkoi xabich jiw naexasit Jesucristo pejwʉajan. Japi jiw, me-ama tres mil.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Japi puexa chiekal naexasisfʉl apóstoles naewʉajanpoxan. Pejewpi kajachawaeti kaes wewe'paspiliajwa. Do jawʉt, japi puexa chiekal duillisi. Natamejafʉli kaeyaxtat, Dios kawʉajnaliajwa wʉt, xaeliajwa wʉtbejpi.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 Apóstoles Dios pijaxtat xabich koechaxan isfʉl. Japoxan taen wʉt, puexa jiw xabich nejchaxoelanuil.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 Naexasiti Jesucristo pejwʉajan chiekal kaenejchaxoelaxpi. Samata, chiekal duili. Japi pejew wʉt, nakaewa nakewawaeti. Me-ama kaenanʉla puexa pejewkola wʉt, ja-aechi pejewliajwa.
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 Jesús pejwʉajan naexasiti mowapi pejewkola kajachawaesliajwa asew jiw, xabich kejilpi. Pejsat wʉt, o, pejew wʉt, mowapi. Moch wʉt, japaplatatat kajachawaeti kejila.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 Pomatkoicha Dios pejtemplobatat natameja naexasiti Jesucristo pejwʉajan. Japi nakaewa natadʉt xaeliajwa pejbachantat. Pomatkoicha ja-aech naexasiti Jesús pejwʉajan, xabich nejchachaemil xoti. Nejchaxoela-eli asax.
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 Pomatkoicha Dios kawʉajan wʉt, jʉm-aechi: “Xam xabich pachaemam” —aechi Diosliajwa. Puexa paklowaxpijiw, asew jiw sʉapich, wʉlnaksiyas wʉt Jesucristo pejwʉajan naexasiti, wʉlnaksiyaspi chimiajamechantat. Kaematkoisfʉl, asew jiw, jaxoti, naexasit Jesucristo pejwʉajan Dios bʉ'weliajwas. Japibej kofa babijaxan ispoxan. Do jawʉx, japibej naknatameja, asew Jesucristo pejwʉajan naexasiti sʉapich.
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.