Apocalipse 2

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesús, pejpoklake-elel siete ithaej ki-oelspon, siete candelabros chanuilxot, japon nakito'a wʉt lelaliajwan carta Éfeso paklowaxpijiwliajwa, japi pejtataeflanliajwabej, japon jʉm-aech ampox japiliajwa:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 “Xan chiekal matabijtax xam puexa isampoxan, nejjiw sʉapich. Xamal xabich nabistam Diosliajwa. Samata, nabijatam, asew jiw babijaxan is wʉt xamalliajwa. Nabijatam wʉt, nakiowa nabistam Diosliajwa. Matabijtaxbej, xamal nejwesla jiw babejchow. Xan matabijtaxbej, asew jiw pajutliajwa najʉm-aech wʉt xamalxot: ‘Xanal apóstoles’ —na-aech wʉti, xamal japi jiw majt xapaejam. Do jawʉt, chiekal matabijam japi diachwʉajnakolax apóstoles-elpi. Japi asbʉan jʉmch naekichachajbapijiw.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Xamal nabijatam, tajjiwam xot. Ja-am wʉt, nakiowa xan naxanaboejafʉlam.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Pe kaeyax jʉmchiyaxaelen xan nejweslapox xamalliajwa. Xamal chiekal xan nanejxasinka-emil. Me-ama majt xan nanejxasinkam wʉt, jachi-emil xanliajwa.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Samata, nejchaxoelam wʉt, ¡chiekal nejchaxoelde, majt xamal xabich nanejxasinkam! ¡Xan pejme chiekal nanejxasinkde! Me-ama majt xan nanejxasinkam wʉt, ¡ja-amsfʉlde! Jachi-emil wʉt, xamal tajjiwaximil.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Pe xan kaeyaxliajwa nejchachaemlax xamalliajwa. Me-ama xan nejwesla nicolaítas ispoxan, xamalbej ja-am, nejwesla wʉt nicolaítas ispoxanliajwa.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Xamal matabijasiam wʉt, ¡chiekal jʉmtaem Espíritu Santo jʉm-aechpox xamalliajwa! Espíritu Santo jʉm-aech: ‘Jesús pejwʉajan naexasiti nakiowa naexasisfʉl wʉti, hasta japi tʉp wʉt, japi pomatkoicha duilaxael Diosxotse’ —aech Espíritu Santo” —aech Jesús Éfeso paklowaxpijiwliajwa.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Jesús chajiakolaxtat puexa ispon, japonbej pajut asamatkoi puexa japoxan toesaxael. Japon majt tʉp cruztat. Do jawʉx, Dios mat-echpon pejme dukaliajwa pomatkoicha. Japon pejme nakito'a wʉt lelaliajwan Esmirna paklowaxpijiwliajwa, japi pejtataeflanliajwabej, japon najʉm-aech ampox japiliajwa:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 “Xan chiekal matabijtax nabijatampoxan, asew jiw babijaxan is wʉt xamalliajwa. Taenxbej, xamal kijimil wʉt. Pe diachwʉajnakolax xamal kimaenkam Diosliajwa. Matabijtaxbej, judíos, tajjiwa-elpi, jʉm-aech wʉt babejjamechan xamalliajwa. Japi judíos, Satanás pejjiw.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Xamal nabijatam wʉt, ¡nabej nejlewle'! Xamalxot asew jeyaxaes jiw jebatat Satanás pijaxtat. Japoxan jachiyaxael, puexa xamal xapaeja wʉt. Japox ja-aech wʉt, asbʉan jʉmch nabijasaxaelam diez matkoiyan. Pe nakiowa, xamal xan naxanaboejam wʉt, hasta xamal tʉpam wʉt, pomatkoicha duilaxaelam Diosxotse.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Chiekal matabijasiam wʉt Espíritu Santo jʉm-aechpox xamal tajjiwampim, ¡chiekal xan nanaewe'e! Espíritu Santo ampox jʉm-aech: ‘Jesús pejwʉajan naexasiti chiekal naexasisfʉl wʉti, hasta japi tʉp wʉt, japi kastikaxisal, Dios asew jiw kastika wʉt’ —aech Espíritu Santo” —aech Jesús Esmirna paklowaxpijiwliajwa.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Jesús, kaechmatalʉspon espada, nataelapabʉa'powa, japon pejme nakito'a wʉt lelaliajwan carta Pérgamo paklowaxpijiwliajwa, japi pejtataeflanliajwabej, japon jʉm-aech ampox japiliajwa:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 “Xan matabijtax xamal puexa isampoxan. Matabijtaxbej, xamal duilamxot Satanás pejjiw jaxot tato'al. Jaxotam wʉt, nakiowa xan tajwʉajan naexasisfʉlam. Pawʉlpon Antipas, japon chajia naewʉajan tajwʉajan. Baxael, Satanás pejjiw japon boesas wʉt, xamal taenam. Japox ja-aech wʉt, xamal nakiowa kofa-emil xan tajwʉajan naexasisfʉlampox. Samata, xan xabich nejchachaemlax xamalliajwa.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Pe jʉmchiyaxaelen xan nejweslapoxan xamalliajwa. Xamalxot asew jiw naewʉajan asawʉajan jiw babijaxan isliajwa, me-ama chajia profetakolna-elpon. Japon pawʉl Balaam. Japon xabich jiw naekichachajba. Balaam naewʉajan xot, Balac fiesta is judíos tadʉsliajwa. Samata, japafiestatat judíos xabich babijaxan is, xael xoti pawi, ídolosliajwawi. Japafiestatatbej judíos asew watho', asajiwpi, bʉ'moejtbejpi.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Asew xamalxot, xan tajjiwpi, naexasitbej nicolaítas naewʉajanpox. Samata, japi nejwesla kofaliajwa japi naewʉajanpox, xabich sichaems xotipox.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Samata, ¡kofim babijaxan isampoxan, Dios pejme chiekal naexasisliajwam! Xamal jachi-emil wʉt, ja-am wʉt, xan tajut pasaxaelen xamalxot nabeliajwan, babejchow sʉapich, espadatat, tajkaechatat matalʉpowatat.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Xamal matabijasiam wʉt, ¡chiekal naewe'e Espíritu Santo jʉm-aechpox naexasisliajwam! Espíritu Santo jʉm-aech: ‘Jesús pejwʉajan naexasiti nakiowa naexasisfʉl wʉt, hasta japi tʉp wʉt, chaxduiyaxaelen xaeliajwa maná, moechasi. Kaenanʉla chaxduiyaxaelenbej papoei-ia't. Japa-ia'tmatwʉajtat lelaxaelen pajelwʉl. Japawʉl asew jiw matabijaxil. Kaemʉtpijiw, ia' nosaxaelpi, japikal matabijaxael japawʉl’ —aech Espíritu Santo” —aech Jesús Pérgamo paklowaxpijiwliajwa.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Jesús, Dios paxʉlan, me-ama jitkaech-ia'an wʉt, itfu-aechpon. Xabich tʉaknakliafanbejpon. Me-ama bronce jojaspox, jatʉak-aechon. Japon pejme nakito'a wʉt lelaliajwan carta Tiatira paklowaxpijiwliajwa, japi pejtataeflanliajwabej, japon jʉm-aech ampox japiliajwa:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 “Xamal isampoxan, xan chiekal matabijtax. Asew jiw nejxasinkam. Xan chiekal nanaexasitambej. Xamal chiekal nabistambej Diosliajwa. Asew jiw pijaxtat nabijatam wʉt, xan nakiowa nanaexasitambej. Amwʉtjel kaes pejme xanliajwa nabistambej. Samata, xan nejchachaemlax xamalliajwa.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Pe xan kaeyax jʉmchiyaxaelen, nejweslapox xamalliajwa. Xamal fias-emil Jezabel, babijaxan is wʉt. Japow pajut najʉm-aech asew jiwliajwa: ‘Xan profeta-atowan, Dios nabʉxto'apowan’ —aechow asbʉan jʉmch. Japox jʉm-aech wʉt, japow asew jiw naekichachajba, xamalxot japi tajjiwpi. Japow naewʉajan poejiw, japi poejiw asew watho' bʉ'moejsliajwa, pejwatho'a-elpi. Japow japi jiw naewʉajanbej xaeliajwapi pawi, ofrenda, ídolosliajwawi.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Xan piach wʉajnawetx japow kofsliajwa babijaxan isfʉlpoxan, Dios naexasisliajwapow. Pe japow kofs-el babijaxan isfʉlpoxan. Japow asew poejiw xabich bʉ'moejt.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 — ausente —
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 — ausente —
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Xamal, Tiatira paklowaxpijwam, naexasis-emil Jezabel naewʉajanpoxan. Samata, xan ampox jʉm-an xamalliajwa. Japow naewʉajan Satanás pijaxan. Samata, asew jiw babijaxan is japow pijaxtat. Kaes matabijasiapi Satanás pijaxan. Pe xamal jachi-emil. Samata, xan xabich nejchachaemlax xamalliajwa. Xamal to'axinil naexasisliajwam asanaewʉajnaxan, tampoelpoxan.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 ¡Xamal xan naxanaboejim! ¡Pomatkoicha ja-amde, hasta xan paskax wʉt!
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Tajwʉajan naexasiti is wʉt xan nejxasinkaxpoxan, hasta japi tʉp wʉt, asamatkoi japi xan to'axaelen tato'laliajwa puexa ampathatpijiw.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 — ausente —
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Xamal matabijasiam wʉt, ¡chiekal naewe'e Espíritu Santo jʉm-aechpox tajwʉajan naexasiti jʉmtaeliajwa!” —aech Jesús Tiatira paklowaxpijiwliajwa.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.