Apocalipse 1
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs ARA
1 Dios puexa itpaei Jesucristo matabijsliajwa asamatkoi puexa that jachiyaxaelpoxan, Jesucristobej japoxan itpaeliajwa pejjiw, naexasiti japon pejwʉajan. Samata, Jesús to'ak pej-ángel xanlelsik na-itpaeliajwa japoxan. Xan Juan, Jesucristo pejnachalnan, lelaxaelen ampapelfʉtat japoxanliajwa.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 Samata, puexa taenxpoxan, jʉmtaenxpoxanbej, lelaxaelen ampapelfʉtat. Japoxan Jesucristo na-itpaei. Nachapaeibejpon Dios pejjamechan.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Aton chanaexaljow wʉt ampapelfʉt asew jiw jʉmtaeliajwa, japon aton nejchachaemlaxael. Nejchachaemlaxaelbej naeweti ampawʉajan, Dios to'apox. Japi matabija wʉt, naexasit wʉtbej, Dios chajia jʉm-aechpox, puexa japi jiw chiekal nejchachaemlaxael. Puexa japi jiw nejchachaemlaxael, mox pawʉajna xot pasliajwa puexa ampapelfʉtat lelaxaelenpoxan.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Xan, Juan, ampawʉajan lelx xamal, Asia tʉajnʉpijwamliajwa, siete iglesiaspijwamliajwa. Dios jila-el. Amwʉtjelbej dukon. That is-el wʉtfʉk, jawʉtbej japon duk. Dukaxaelbejpon pomatkoichaliajwa. Xan Dios kawʉajnax xamal kajachawaesliajwa, chiekal duilaliajwambej. Espíritu Santo xabich pachaem. Japon nuk Dios pejwʉajnalel. Japonbej xamal kajachawaesaxael.
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 Jesucristobej kawʉajnax xamal kajachawaesliajwa. Japonbej jiw naewʉajan Dios pejjamechan. Japon tʉp wʉt, matxoela mat-ech pejme dukaliajwa. Japon kaes pejme paklon. Me-ama asew jiw, ampathatpijiw tato'alpi, jachi-elon. Jesús xabich xatis naknejxasink xot, tʉpon xatisliajwa. Jakitison xatis Dios nakbʉ'weliajwa.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Jesús xatis nakmakanot japon pejjiwaliajwas. Asamatkoi, xatis puexa jiw tato'laxaes, japon sʉapich. Jesús pijaxtatbej sacerdotesxaes, waj-ax Dios kawʉajnaliajwas asew jiwliajwa. Samata, pomatkoicha Dios jʉmchiyaxaes: “¡Xam xabich pachaemam!” —chiyaxaes. Jesús pomatkoicha puexa jiw tato'laxael. Japox toepaxil.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 ¡Cristo fʉloeyaxoek itloejentat! Jawʉt puexa jiw taeyaxaeson. Jiw kimatamatalpibej Cristo cruztat, japi jiwbej taeyaxaeson. Puexa ampathatpijiw, naexasis-elpibej Dios, Cristo taen wʉti, xabich pejlewt noeyaxaeli. Jachiyaxaeli asamatkoi.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 Wajpaklon Dios xajʉp puexa isliajwa. Pajut jʉm-aechon: “Xan akaseskolaxtat, puexa isx wʉt, kaes pejme wʉajna xan dukx. Amwʉtjelbej nakiowa dukx. Asamatkoi, puexa isxpoxan toetx wʉtbej, xan pomatkoichaxaelen” —aech Dios pajutliajwa. (Apocalipsis 1.12)|src="HK00264b.tif" size="col" ref="rev 1:12 "
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Puexa xatis nakaewas, Jesús pejjiws xot. Samata, xatis nabijatas, asew jiw babijaxan is xot xatisliajwa. Pe nakiowa, Jesús nakkajachawaet boejtaliasliajwas, nabijatas wʉt. Samata, xatis, Jesús sʉapich, naktato'laxaes, asamatkoi, japon puexa ampathatpijiw tato'al wʉt. Jiw naewʉajnax xot Dios pejjamechan, Jesús pejwʉajanbej, asew jiw najaelt nabʉflaeliajwa Patmos tanaetxot nakastikaliajwa.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Patmos tanaetxotx wʉt, dominkomatkoi wʉt, Espíritu Santo pijaxtat masoxtat chalechkal taenx asamatkoi ampathatat jachiyaxaelpox. Jawʉt tajwʉchakallel pinjame jʉmtaenx. Japajame, me-ama trompeta nababaes wʉt, jathia-aechox.
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 Japajame najʉm-aech: “¡Lelde taenampoxan, taeyaxaelampoxanbej! Lelax toetam wʉt, ¡japox xato'im Jesús pejwʉajan naexasiti poxade, siete iglesiaspijiw poxade! Japi Éfeso paklowaxpijiw, Esmirna paklowaxpijiw, Pérgamo paklowaxpijiw, Tiatira paklowaxpijiw, Sardis paklowaxpijiw, Filadelfia paklowaxpijiw, Laodicea paklowaxpijiwbej. Puexa japi siete paklowaxanpijiw, Asia tʉajnʉpijiw” —na-aech japajame.
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Japajame jʉmtaenx wʉt, xan wʉltataenx taeliajwan najʉm-aechpon. Pe jawʉt, taenx siete candelabros. Japoxan, orocandelabros.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 Siete candelabrosxot, jaxot xan Jesús taenx. Naxoelon pakchowax. Pejtʉaktajmexot wewe'pas pejnaxoelax. Matiafkakʉ'apon orocinturónmʉat.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 Pejmatla papoei. Pej-itfu, me-ama jitkaech-ia'an wʉt, ja-itfu-aechon.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 Pejtʉak xabich nakliafan. Bronce jojaspox wʉt, jatʉak-aechon. Jesús pejjame, me-ama xabich minaposnik wʉt, jajʉm-aech Jesús pejjame.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Jesús pejpoklake-elel siete ithaej ki-oelspon. Japon kaechmatalʉsponbej espada. Japowa xabich nataelapabʉa'. Puexa pejxu xabich itliak. Me-ama juimt itliak wʉt, jaxu-aechon.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Xan Jesús taenx wʉt, okjabax japon pejwʉajnalel. Me-ama tʉpx wʉt, ja-an. Do jawʉt, najachapon pejpoklake-elel. Jawʉtbej najʉm-aechon: “¡Xam nabej nejlewle'! Xan chajiakolaxtat puexa tʉadutx. Asamatkoi puexa toesaxaelenbej japoxan.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 Xan majt jiw naboesa. Pe taj-ax Dios xan namat-et pejme dukaliajwan. Taj-ax natapaei tajjiw bʉ'weliajwan, japi jiw tʉp wʉt infierno poxasamatapi.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 ¡Lelde taenampoxan! ¡Leldebej asamatkoi jachiyaxaelpoxan!
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Siete ithaejt, taenampi tajpoklake-elel, japoxan jiw taen wʉt chiekal nejchaxoelaliajwa siete poejiwliajwa. Japi, siete poejiw, kaenanʉla tataefʉl kaepaklowaxpijiw, tajwʉajan naexasiti. Siete orocandelabros, jiw japoxan taen wʉt, japi nejchaxoelaliajwa siete paklowaxanpijiw, japi tajjiw, tajwʉajan naexasitiliajwa” —na-aech Jesús.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.