Apocalipse 19

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Do jawʉx, jʉmtaenx Diosxotse, xabich Dios pejjiw jʉm-aech wʉt. Jʉm-aechi ampox:
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Dios matabijt puexa pachaempoxan isliajwa. Jiw xabich babijaxan is wʉt, Dios xabich kastika. Samata, Dios xabich kastika Babilonia paklowaxpijiw, japi pijaxtat pothatapijiw is xot babijaxan. Japi pijaxtatbej Dios pejjiwpi baes” —aech Dios pejjiw Diosxotse.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Do japi Diosxotse pejme jʉm-aech: “Xatis Dios jʉmchiyaxaes: ‘Xam xabich pachaemam’ —chiyaxaes. Babilonia paklowax toejwas wʉt, makach itnum toepaxil. Pomatkoicha itnumaxael” —aech Dios pejjiw Diosxotse.
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Veinticuatro ancianos, cuatro choef kabʉan-aechpibej, Dios ekxot wʉajnalel nukapa-oeli itpaeliajwa sitaeyax Diosliajwa. Jʉm-aechi Diosliajwa: “¡Pachaem xam isampox Babilonia paklowaxpijiwliajwa! ¡Xam xabich pachaemambej!” —aechi Diosliajwa.
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Do jawʉt, Dios ekxot kaejame jʉmtaenx, jʉm-aech wʉt japajame:
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Do jawʉt, xan pejme jʉmtaenxbej, me-ama jiw xabich jʉmxan-el wʉt, jajʉm-aechpox. Japox, minaposnik wʉt, jathia-aech. Japoxbej, xabich chamx jʉmse'bala wʉt, jathia-aechbejpox. Jawʉt japi jʉm-aech:
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Nejchachaemlaxaes. Asew jiwliajwa jʉmchiyaxaesbej: ‘Kaen Dios xabich mamnik’ —chiyaxaes. Japox jʉmchiyaxaes, pat xot Cordero pejnakjiyamatkoi. Japon pijwaxaelpow, thiltlisow.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Japow naxoelox xabich chamoeyax, xabich papoeikolax, nakliafanbejpox. Yiaf, xabich papoeikolax, japox jiw taen wʉt nejchaxoelaliajwa: ‘Japi Dios pejjiw laelp wʉt, isfʉla-eli babijaxan’ —chiliajwapi, nejchaxoel wʉt” —aechox, me-ama jiw xabich jʉmxan-el wʉt, jajʉm-aechpox.
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Do jawʉx, japon ángel xan najʉm-aech: “Lelde xan jʉmchiyaxaelenpoxan: ‘Tadʉchpi naktaeliajwa Cordero pejnakjiyafiesta, japi jiw nejchachaemlaxael’” —na-aech ángel xanliajwa.
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Do jawʉt, japon ángel pejwʉajnalel xan brixtat nukx, sitaenx xot. Jawʉt najʉm-aechon: “¡Xam nabej nuke' brixtat xan tajwʉajnalel! Xanbej nabistax Diosliajwa. Me-ama xam, asew jiwbej nabisti Diosliajwa, xanbej, ja-an. Kaen Dios sitaeyaxaelam” —aech ángel xanliajwa.
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Do jawʉt, taenx, thatbaxo pajut nafafat wʉt. Jawʉt natulaelt kawaei papoeyan. Kawaei papoeyan tʉa-ekpon, japon jiw tato'lan. Japon kichachajba-el, jiw tato'al wʉt. Naba wʉtbejpon, japon naba babejchow toesliajwa. Samata, japon pawʉl, Fiel y Verdadero.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Japon pej-itfu, me-ama jitkaech-ia'an, ja-itfu-aechon. Xabich corona, pin-iat, matlʉa'apon. Pejmaktat kaewʉl maklelson. Japawʉl asew jiw matabija-el. Japon kaen pajut chiekal matabijt.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Japon naxoelpox, jal xathochpox wʉt, ja-aechox. Japon pawʉl, Dios Pejjame.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Japon xabich ángeles fʉlalaelpas. Japi ángeles naxoei papoei, pabʉjabʉ'an. Japi ángeles chalaelp kawaei papoeitat.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Matxoelachafolpon kawaeitat, kaechmatalʉspon espada, xabich pabʉa'powa. Japowa espadatat nabeyaxaelon, ampathatpijiw sʉapich, chiekal naexasisliajwas. Japon chiekal tato'laxaelbej potʉajnʉchanpijiw. Me-ama aton uva sae'en, uva-ufan nakolaliajwa, jachiyaxael Dios, jiw babejchow kastika wʉt. Jawʉt xabichaxael jal. Dios, xabich mamnikpon, jasox jachiyaxael, xabich palala xot jiw babejchowliajwa.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Matxoelachafolpon kawaeitat thʉch naxoelaxxot, jaxot japon pejwʉl lels. Japon pejbetat pejwʉl lels. Japawʉl lelspox jʉm-aech: “Ampon puexa jiw tato'lan. Puexa reyes tato'lanbej” —aech japawʉl.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Do jawʉx, asan ángel taenx, nuk wʉton juimt matkoipijinmatwʉajtat. Japon pinjametat jʉm-aech puexa thʉthaliajwa, kakanliajwabej, kaboerliajwabej, jiwchoelliajwabej: “¡Xabʉa't natamejaliajwam, Dios pinjiyax fiesta is xot!
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 ¡Xabʉa't jiw patʉpa xaeliajwam! Xaeyaxaelam reyes. Xaeyaxaelambej soldawpaklochow. Xaeyaxaelambej poejiw, pejlewla-elpi nabeyaxanliajwa. Xaeyaxaelambej soldaw, japi pejkawaeibej. Xaeyaxaelambej puexa esclavos, esclavos-elpibej, paklochow, paklochowa-elpibej” —aech ángel puexa japiliajwa.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Do jawʉt, xan taenx pejmachoefan, babejkolan. Jawʉt taenxbej, puexa reyes natameja wʉt, pejsoldaw sʉapich, nabeliajwa kawaei papoeyan chafolpon sʉapich, japon pejjiw sʉapichbej.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Kawaei papoeyan chafolpon jaelt pinjin pejmachoefan, marxot nakolsanpon. Jaeltbejpon profetakolna-elpon, japon xabich jiw naekichachajbapon. Do jawʉt, japi peldikon jitpuka poxadik, jit xabich tamdadutxot, azufre sʉapich. Japon profetakolna-elpon, majt koechaxan is pejmachoefan pejwʉajnalel. Koechaxan is xot, jiw xabich naekichachajbapon. Samata, jiw kitapaei makmarkaliajwas pejmachoefan pejmarkaxtat. Nuilbejpi brixtat kawʉajnaliajwa pejmachoefan pej-ael, japox ídolo isaspox.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Jawʉt kawaei papoeyantat chafolpon espada kaechmatalʉspon. Japowatat xabich bapon pejmachoefan pejjiw. Do jawʉx, puexa, japi jiw, xabich xaeslisi thʉtha, kakan, kaboer, jiwchoelbej. Jawʉt japi jiw, patʉpa, xabich winafniaspi.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.