2 Pedro 1

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Xan Simón Pedro, Jesucristo pej-apóstolan, lelx ampox carta. Xan nabistax Jesucristoliajwa, nato'a xot xamal naewʉajnaliajwan japon pejwʉajan. Lelx ampox carta xato'aliajwan xamal poxade, xamalbej naexasitam xot Jesús pejwʉajan, me-ama xan. Jesús tʉp xatis nakbʉ'weliajwa. Samata, Jesús pejpatʉpax xabich pa-om Diosliajwa, xatisliajwabej. Jesucristo xatis nakbʉ'wia. Japon pajut Dioslape. Xabich pachaembejpon.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Dios kawʉajnax xamal xabich kajachawaesliajwapon. Kawʉajnaxbej kaes Dios xanaboejaliajwam. Xamal jachiyaxaelam, Dios chiekal matabijam wʉt, wajpaklon Jesucristobej.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Dios puexa nakchaxduw nakwewe'ppoxan xatis Jesucristo pejwʉajan chiekal naexasisliajwas, chiekal duilaliajwasbej, me-ama Dios nejxasink. Jasoxtat Dios puexa nakchaxduw, Cristo chiekal matabijas xot. Dios nakmakanot, me-ama japon xabich pachaem, jachiliajwas, xatis nakkajachawaesaxtat.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou por sua glória e virtude,
4 Samata, xatis Jesucristo pejwʉajan naexasichpis, Dios chiekal nakkajachawaet, me-ama jʉmdut, isasamatas pachaema-elpoxan, me-ama asew jiw, ampathatpijiw, isfʉl pachaema-elpoxan, jachisamatas xatis. Samata, xatisbej isfʉlaxaes pachaempoxan, me-ama Dios isfʉl.
4 pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que, pela concupiscência, há no mundo,
5 Samata, Jesucristo pejwʉajan naexasitam xot, ¡xamal puexa nejpamamaxtat isfʉlde pachaempoxan! Ja-am wʉt, kaes chiekal matabijaxaelam Dios nejxasinkpox isfʉlaliajwam.
5 e vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude, a ciência,
6 Ja-am wʉt, kaes chiekal matabijaxaelam boejtaliasliajwam babijaxan isasamatam. Satanás piach xamal xapaeja wʉt, matabijaxaelam kaes chiekal xanaboejaliajwam Dios. Ja-am wʉt, matabijaxaelam chiekal duilaliajwam, me-ama Dios nejxasink.
6 e à ciência, a temperança, e à temperança, a paciência, e à paciência, a piedade,
7 Ja-am wʉt, xamal kaes chiekal matabijaxaelam kajachawaesliajwam asew jiw, naexasiti Jesús pejwʉajan. Ja-am wʉt, kaes chiekal matabijaxaelam nakaewa nanejxasinkaliajwam, me-ama nakoew nejxasinkam wʉt, jachiliajwam. Ja-am wʉtbej, kaes chiekal matabijaxaelam nejxasinkaliajwam asew jiwbej, me-ama Dios xamal nejxasink.
7 e à piedade, a fraternidade, e à fraternidade, o amor.
8 Puexa japoxan matabijam wʉt, kaes pejme pachaemaxael. Kaes matabijaxaelambej wajpaklon Jesucristo. Samata, chiekal nabichaxaelambej Jesucristoliajwa.
8 Porque, se em vós houver e aumentarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Japoxan chiekal matabija-emil wʉt, matabijaximil chiekal duilaliajwam, me-ama Dios nejxasink. Ja-am wʉt, xamal, me-ama itliakla, o, atʉaj taeyaxilpi fʉlaeliajwa, jachiyaxaelam xamal Diosliajwa. Jachiyaxaelam, xamal nejkiowaxaelam xot Dios, japon beltaenpon babijaxan isampoxanliajwa.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Samata, takoew, ¡chiekal duilafʉlde asew jiw taeliajwa xamal Dios pejjiwampim! Ja-am wʉt, ¡nabej kofe' Dios naexasitampox!
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Ja-am wʉt, wajpaklon Jesucristo, xatis nakbʉ'wiapon, japon pijaxtat Dios tapaeyaxael pasliajwam Diosxotse, pomatkoicha wajpaklon Jesucristo tato'alxotse.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Xamal japoxan chiekal matabijam. Pe kaes xamal naewʉajnaxaelen chiekal nejchaxoelaliajwam. Chiekal naexasitam Jesús pejwʉajan, asew jiw chajia xamal naewʉajanpox.
12 Pelo que não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais e estejais confirmados na presente verdade.
13 Xan ampathatat laejax wʉtfʉk, xamal naewʉajnafʉlaxaelen chiekal nejchaxoelaliajwam japawʉajan.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Wajpaklon Jesucristo pijaxtat xan matabijtax xan nawemoxpox tʉpaliajwan.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Pe ampamatkoiyan chiekal naewʉajnafʉlaxaelen Jesús pejwʉajan, asamatkoi, xan tajwʉlela, xamal nejchaxoelaliajwam xan naewʉajnaxpoxan.
15 Mas também eu procurarei, em toda a ocasião, que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Majt xamal Jesús pejwʉajan naewʉajnax wʉt, xanal jʉm-an: “Wajpaklon Jesucristo xajʉp puexa isliajwa. Japon pejme pasaxoek athʉlelsik” —an xanal. Japawʉajan asew jiw pajut faeka-el. Xanal tajut chiekal taenx wajpaklon Jesucristo pejpamamax. Samata, xanal chiekal matabijax, diachwʉajnakolax japon pejme kaxaxoek.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas, mas nós mesmos vimos a sua majestade,
17 Xanal wajpaklon Jesucristo taenx wʉt mʉaxmatwʉajtat, jawʉt pax Dios xanal najʉm-aech Jesucristo diachwʉajnakolax xabich pachaempon. Jawʉt athʉlelsik Dios, xabich mamnikpon, jʉm-aechon paxʉlanliajwa: “Ampon taxʉlan, xabich nejxasinkaxpon. Xabich nejchachaemlax japonliajwa” —aech Dios xanalliajwa.
17 porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Xanal, Jesús sʉapichan wʉt, mʉaxmatwʉajtatan wʉt, tajut japox chiekal jʉmtaenx, Dios athʉlelsik jʉm-aechsik wʉt.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo.
19 Samata, xanal Jesucristo taenx wʉt japamʉaxmatwʉajtat, kaes chiekal naexasitx profetas chajia jʉm-aechpoxan, japoxan chiekal ja-aech xotlisox. Samata, ¡chiekal naexasisfʉlde profetas jʉm-aechpoxan babijaxan isasamatam! Profetas chajia jʉm-aechpoxan diachwʉajnakolax. Xamal matabijam wʉt profetas jʉm-aechpoxan, matabijaxaelambej isliajwam Dios nejxasinkpoxan, babijaxan isasamatam. Samata, profetas jʉm-aechpoxan, me-ama lámpara wʉt, ja-aechox. Me-ama aton wewe'pas lámpara itkʉa'nik wʉt, matabijsliajwa fʉlaeyaxael poxade, ja-aech profetas naewʉajanpoxan. Asamatkoi Cristo pejme pask wʉt, japon pajut chiekal xamal kajachawaesaxael puexa chiekal matabijaliajwam.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia esclareça, e a estrela da alva apareça em vosso coração,
20 Xamal chiekal matabijam, profetas chajia lel wʉt Dios pejjamechan, kaen japixot lela-el pajut pejnejchaxoelaxtat. Japoxan pajut faeka-elbejpi.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação;
21 Profetas jʉm-aech wʉt asamatkoi jachiyaxaelpoxanliajwa, jʉmchi-el pajut nejchaxoelpoxan. Japilax jʉm-aech Dios pijaxtat, me-ama Espíritu Santo bʉxto'as.
21 porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.