2 Coríntios 7
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NAA
1 Takoew, japox Dios chajia nakjʉmdut xatis chiekal matabijaliajwas. Samata, ¡chiekal duilaxaes babijaxan isasamatas Diosliajwa! Babijaxan majt isas, japoxan chajia nejchaxoels xot isliajwas, ¡puexa japoxan chiekal kofaxaes, duilaliajwas, me-ama Dios nejxasink!
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 ¡Xamal nabej kofe' xanal nanejxasinkampox! Xamalxotan wʉt, chinax babijax is-enil kaen atonliajwa. Tabejs-enilbej asan aton pejnejchaxoelax japon babijax isliajwa. Chinax kaen aton naekichachajba-enilbej.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Xanal japox jʉmchi-enil xamal losliajwan. Chajia jʉm-an xamal pomatkoicha nejxasinkaliajwan, hasta xan tʉpx wʉt ampathatat.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Xan matabijtax, xamal naexasisaxaelam cartaxot lelxpox. Xan jiw chapaeix xamal isampoxan. Japoxan chapaeix wʉt, xabich nejchachaemlax xamalliajwa. Xan nabijatax wʉt, nakiowa xabich nejchachaemlax, xamal nejchaxoelx xot.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Macedonia tʉajnʉxot xanal pa'ax wʉt, chiekal damlathʉla-enil, naewʉajnafʉlax xot. Amwʉtjelbej nakiowa chiekal damlathʉla-enilfʉk. Potʉajnʉcha jiw naewʉajnax wʉt Jesús pejwʉajan, puexa chiekal pachaema-el xanalliajwa. Potʉajnʉcha chiekal pachaema-el xanalliajwa. Xabich asew jiw nabʉ'alot Jesús pejwʉajan, naewʉajnax wʉt. Samata, nejchaxoelx: “Japi nawetabejsaxael naewʉajnaxpox” —an, nejchaxoelx wʉt.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Dios kajachawaet jiw nejxaejwaspi, japi jiw nejchachaemlaliajwa. Japon xanalbej nakajachawaet nejchachaemlaliajwan, Tito pa'an xot.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Tito pa'an wʉt, xanal nejchachaemlax. Titobej xabich nejchachaemil xamalliajwa. Samata, xanalbej nejchachaemlax. Japon xanal nachapaei xamal xabich nataesiampox. Nachapaeibejpon xamal xabich nejxaejowpox xanalliajwa, majt ja-aechpoxanliajwa. Nachapaeibejpon xamal nakajachawaesasiampox, asew jiw nabʉ'alot wʉt naewʉajnaxpoxliajwa. Puexa japoxan jʉmtaenx wʉt, xan xabich nejchachaemlax xamalliajwa.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Carta, matxoelalelxpox, xato'ax wʉt xamal poxade, japox carta xaljowam wʉt, xamal nejxaejow. Xan japox carta lelx wʉtfʉk, nejchaxoelx: “Xan nejchachaemla-enil ampox carta lelaliajwan, Corinto paklowaxpijiw xaljow wʉt, nejxaejwaxaes xoti” —an, nejchaxoelx wʉt. Do jawʉx, xamal japox carta xaljowam wʉt, diachwʉajnakolax xamal nejxaejow. Pe nejxaejowpox piacha-el. Samata, xan nanejxaejwa-el, japox carta lelx wʉt.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Xan nejchachaemla-enil xamal nejxaejowpox, japox carta xaljowam wʉt. Xanlax nejchachaemlax, xamal nejxaejow wʉt, kofam babejnejchaxoelaxan. Pe amwʉtjel, isfʉlam Dios nejxasinkpoxan. Samata, Dios xabich nejchachaemil xamalliajwa. Carta xato'ax wʉt xamalliajwa, nejnejchaxoelaxan tabejs-enil.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Kaen aton nejxaejwas wʉt babijaxan ispoxanliajwa, Dios xajʉp japon aton beltaeliajwas. Ja-aech wʉt, japon aton nejxaejwaspox wetoepaxaes. Asan atonlax, babijaxan ispon, kofs-el wʉt babijax, ja-aech wʉt, japon aton Dios beltaeyaxisal.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Xamal xabich nejxaejow, xaljowam wʉt carta japon aton xamalxot xabich babijax isponliajwa. Do jawʉx, xamal isam Dios nejxasinkpox japon atonliajwa. Samata, Dios xabich nejchachaemil xamalliajwa. Xamal chiekal matabijam, ma-am majt xamal. Japon aton fias-emil, xabich babijax is wʉt. Jawʉtbej xamal nalala japon atonliajwa, nejlewla xot Dios kastikaxael xot xamal. Samata, japon aton fiatam xot, asew jiw matabija xamal kaenejchaxoelaxa-emilpox, japon aton ispoxliajwa. Amwʉtjel xamal xabich nataesiam.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Japox carta lelx wʉt, xan lela-enil asbʉan jʉmch xamal to'aliajwan japon aton kastikaliajwam. Lela-enilbej japox carta japon aton, pax sʉapich, chaemsliajwa babijax. Dios matabijt, ma-aech xot lelx japox carta. Xan lelx xamal chiekal najut matabijaliajwam, diachwʉajnakolax xanal nanejxasinkampox.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Samata, xanal nejchachaemlax, majt nanejxaejow xamalliajwa.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Tito fʉlaeliajwa wʉt xamal poxade, xan japon jʉm-an xamalliajwa: “Corinto paklowaxpijiw chiekal naexasisaxael ampox carta, xato'axpox” —an Titoliajwa. Diachwʉajnakolax xamal japox carta xaljowam wʉt, xan lelxpox chiekal naexasitam. Samata, xanal, Tito sʉapich, nejchachaemlax xamalliajwa. Me-ama xan chajia jʉm-an Titoliajwa, diachwʉajnakolax japox ja-aech.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Japon Tito nejchaxoel wʉt xamalliajwa, nejchaxoelon, ma-am xamal, japon naexasitam wʉt, xamal tato'al wʉton. Nejchaxoelbejpon, ma-am xamal, chiekal bʉ'kʉlam wʉt, sitaenam xoton. Samata, amwʉtjel xamal kaes pejme xabich nejxasinkon.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Xan matabijtax, xamal isampoxan puexa chiekal pachaem. Samata, xabich nejchachaemlax.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.