2 Coríntios 4

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dios xanal nabeltaen xot, nato'a nabichliajwan japon pejbichax. Samata, xanal nejchaxoela-enil kofaliajwan.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Xanal is-enil padalapoxan. Asaxbej is-enil jiw naekichachajbaliajwan. Dios pejjamechan naewʉajnax wʉt, kaes asaxan jiw naewʉajna-enil. Dios chiekal matabijt xanal jʉm-anpoxan, puexa japoxan diach chiekal wʉajnakolax, puexa jiw pajut chiekal matabijaliajwa. Xanal naewʉajnaxpoxan xabich pachaem.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Naewʉajnax wʉt, chiekal naewʉajnax puexa jiw chiekal matabijaliajwa Dios bʉ'weliajwas. Pe japi naexasis-el wʉt xanal naewʉajnaxpox, ja-aech wʉt, japi jiw pomatkoicha pajut napelsaxael Diosliajwa.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Japi naexasis-el wʉt japawʉajan, pejnejchaxoelaxan, me-ama itkʉa'nik. Pelax naexasiti Jesús pejwʉajan, japi pejnejchaxoelaxan, me-ama itliak. Samata, Satanás, paklonpon ampathatpijiwliajwa, japon nejxasinka-el jiw naexasisliajwa Jesús pejwʉajan. Cristo, pax Dios sʉapich, kaenejchaxoelax.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Xanal naewʉajnax wʉt, naewʉajna-enil nasitaeliajwam, naxanaboejaliajwambej. Pelax xanal naewʉajnax xamal sitaeliajwam wajpaklon Jesucristo. Xanal nabistaxpin xamalliajwa, Jesucristo nejxasinkax xot.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Dios akaseskolaxtat ampathat is wʉt, puexa chiekal itkʉa'nik wʉt, jawʉt Dios to'a itliakaliajwa. Jatisbej xatis, Jesús pejwʉajan naexasichpis. Amwʉtjel wajmatpʉatantat, me-ama itliak wʉt, ja-aech, Dios pejjiws xot. Xatis Jesús pejwʉajan chiekal matabijas xot, matabijas, Dios xabich pachaempon.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Xanal tajut tajaxtat mamnika-enil. Me-ama kʉarnat piachliajwa pachaemaxil, ja-anbej xanal. Dios nakajachawaet xot, xanal mamnikax. Ja-an wʉt, jiw nejchaxoel xanalliajwa: “Japi japox is wʉt, pajut pijaxtat is-el. Japox ispi, Dios kajachawaech xot” —aech jiw xanalliajwa, nejchaxoel wʉt.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Xanal nabijatax wʉt, nejchaemila-enil. Asbʉan jʉmch nejchachaemlax. Xanal asaxanliajwa xabich nejchaxoelx wʉt, nakiowa Dios xanaboejax nakajachawaesliajwa.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Asew jiw babijaxan is xanal nabijasliajwan, Dios pejjiwan xot. Pe nakiowa, Dios nakajachawaet. Tamach xanal nawaela-elon. Asew jiwbej nabesia wʉt, japi xajʉpa-el, Dios nakajachawaet xot.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Xanal fʉlaech poxade, jaxotde chachoel. Asew jiw nejchaxoel nabeliajwa. Me-ama Jesús boesas, jachisiabejpi xanalliajwa. Samata, puexa jiw pajut matabija, xanal chiekal duilx, Jesús nakajachawaet xot.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Pomatkoicha chachoel xanalliajwa, asew jiw nabesia xot, Jesús pejjiwan xot. Ja-aech wʉt, puexa jiw pajut matabija, xanal chiekal duilx, Jesús nakajachawaesfʉl xot.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Asew jiw xanal nabesia wʉt, nakiowa xamal naewʉajnax Jesús pejwʉajan. Samata, xamal japawʉajan naexasitam xot, pomatkoicha duilaxaelam Diosxotse.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox: “Xan xanaboejtax Dios chajia jʉm-aechpoxan nakajachawaesliajwa. Samata, japox jʉm-an asew jiwliajwa” —aech Dios pejjamechan, chajia lelspox. Samata, xanalbej nejchaxoelx: “Dios xatis nakkajachawaesaxael” —an xanal, nejchaxoelx wʉt. Samata, asew jiw naewʉajnax Dios pejjamechan.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Wajpaklon Jesucristo tʉp wʉt, Dios mat-echpon pejme dukaliajwa. Samata, xatis chiekal matabijas. Diachwʉajnakolax asamatkoi xatis tʉps wʉt, baxael, Dios nakmat-eyaxaelbej xatis pejme duilaliajwas. Dios nakmat-ia wʉt pejme duilaliajwas, japon nakbʉflaeyaxael japonxotaliajwas.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Chajia xan nabijatax wʉt, asew jiw babijaxan is wʉt xanalliajwa, xanal nakiowa naewʉajnax xamal Jesús pejwʉajan. Ja-an wʉt, xabich xamal naexasitam naewʉajnaxpoxan. Dios xabich xamal kajachawaesfʉl. Samata, xamal chiekal naewʉajnam wʉt asew jiw Jesús pejwʉajan, Dios kajachawaesfʉl japi jiw naexasisliajwa japawʉajan. Samata, Diosliajwa gracias-aechi. Japibej chiekal matabija Dios, xabich pachaempon.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Samata, xanal nejchaxoela-enil bʉxkofaliajwan naewʉajnaxpoxan. Kaematkoisfʉl, xanal kaes pakdiachwan wʉt, ja-an wʉt, nakiowa kaes chiekal Dios xanaboejafʉlax.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Xanal nabijatax wʉt ampathatat, nakiowa nabistax Jesucristoliajwa. Nabijataxpox piachaxil. Asamatkoi japox chiekal toepaxael. Ja-aech wʉt, Dios xanal nachaxdusaxael pachaempox. Japox toepaxil.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Xanal nejchaxoela-enil ampathatpijaxan, taenxpoxan. Xanallax nejchaxoelx Diosxotsepoxan, taeyaxisalpoxan. Ampathatpijaxan, taenxpoxan, japoxan toepaxael. Diosxotsepoxan, japoxanlax, toepaxil. Japoxan pomatkoichaliajwa.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.