2 Coríntios 12

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wajut isaspoxan asew jiw chapaeis wʉt japi jiw naksitaeliajwa, japox pachaema-el wajutliajwa. Pe nakiowa, xamal chapaeyaxaelen xan masoxtat tajut taenxpox, xamal chiekal jʉmtaeliajwam wajpaklon Jesús natulaeltpox xanxot. Japon natulaelt xanxot chiekal tajut taeliajwan, xan isfʉlaliajwan japon nejxasinkpoxan.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 Xan chiekal matabijtax Dios nabʉ'folpox, japon duk poxase. Jaxochax wʉt, jʉmtaenx asew jiw majt jʉmtae-eljamechan. Dios natapae-el japox asew jiw chapaeliajwan.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Xan tajut chapaesian wʉt, japox chapaeyaxaelen asew jiw nasitaeliajwa, athʉ poxase nabʉ'folpox. Pe japox xan jiw chapaeyaxinil. Xanlax chapaeyaxaelen chiekal mamnika-enilpoxan.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Xan xabich chapaeyaxaelen wʉt Diosxotse taenxpoxan, me-ama na-acha-enil wʉt, jachiyaxaelen, diachwʉajnakolax xot japoxan. Pe japoxan chapaeyaxinil jiw nasitaesamata. Xan nejxasinkax jiw nasitaeliajwa Diosliajwa isxpoxanliajwa, asew jiw naewʉajnaxpoxanliajwabej.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Dios natapaei pomatkoicha tajbʉ't nawexaenkaliajwa, japoxtat nabijasliajwanbej. Ja-an wʉt, Satanás, me-ama pokcho-etat, na-e'atat, naxʉa'at wʉt, ja-aech tajbʉ't nawexaenkaliajwa. Jasox ja-aech, Dios natapaei xot xan nejchaxoelasamatan: “Dios na-itpaei pachaempoxan xan taeliajwan japonxotse. Samata, xan kaes pejme pachaeman. Me-ama asew jiw, jachi-enil” —chisamatan, tajut nejchaxoelx wʉt.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Xan tres veces wajpaklon Jesucristo kawʉajnax naboejthʉsliajwa japox waxae.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Pe naboejthʉs-elon. Jawʉt Jesucristo najʉm-aech: “Xam wewe'p tajnejxasiyaxkal. Xam boejthʉsaxinil puexa jiw matabijaliajwa xam chiekal mamnika-emilpox” —aech wajpaklon. Samata, xan chiekal nejchachaemlax, jiw pajut matabijaxael xot. Xan puexa chiekal isx, Cristo nakajachawaesfʉl xot.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Chiekal mamnika-enil wʉt, nakiowa nejchachaemlax. Asew jiw jʉm-aech wʉtbej babejjamechan xanliajwa, Jesús pejwʉajan naexasitx xot, xan nakiowa nejchachaemlax. Asaxan nawewe'p wʉtbej, xan nejchachaemlax. Asew jiw babijaxan is wʉtbej xanliajwa, naexasitx xot Jesús pejwʉajan, xan nakiowa nejchachaemlax. Pachaema-el wʉtbej nabichliajwan Cristoliajwa, xan nakiowa nejchachaemlax. Jiw pajut taen wʉt xan mamnika-enilpox, ja-aech wʉt, japi pajut chiekal matabija, puexa xan japoxan isx Cristo pejkajachawaesaxtat.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Xan chapaeix tajut isxpoxan. Me-ama na-achan pajut ispoxan chapaei wʉt, xan ja-an. Jasox chapaeix, xamal asew jiw chiekal chapae-emil xot xan isxpoxan. Xanlax pachaema-enil. Pe xan kaes pachaeman. Diachwʉajnakolax apóstoles-elpi, xamal naewetampi, xan jachi-enil.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Xamalxot dukx wʉt, naewʉajnax pin-iamatkoiyan, Dios nato'a xot. Isxbej koechaxan. Samata, xamal najut chiekal matabijam, diachwʉajnakolax xan Cristo pej-apóstolan.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Xan dukx wʉt xamalxot, puexa chiekal isfʉlax xamalliajwa, me-ama asapaklowaxanpijiw, Jesús pejwʉajan naexasitiliajwa, puexa chiekal isx. Ja-an wʉt, xan asax is-enil xamal taliasliajwan. Xamal wʉljoe-enilbej nakajachawaesliajwam nawewe'ppoxanliajwa. Jasox ja-an wʉt, xamalliajwa chiekal pachaema-el wʉt, ¡xan nabeltaem!
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Xan thiltax xamal pejme taeliajwan. Amwʉt xamal taeyaxaelen wʉt, japoxtat tres vecesaxael taenxpox xamal. Pejme xamalxot pa'ax wʉt, xamal wʉljoeyaxinil plata nakajachawaesliajwam. Me-ama majt wʉljoe-enil plata, pejme xan jachiyaxaelen. Xan nejxasinka-enil nejew plata. Nejxasinkaxlax xamal chiekal naexasisliajwam Dios. Paxjiw chaxduw plata paxiliajwa. Paxi plata chaxdui-el paxjiw. Xamal, taxi wʉt, ja-am xanliajwa. Samata, plata xamal wʉljoe-enil nachaxduiliajwam.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Xan nejchaxoelx xamalliajwa: “Corinto paklowaxpijiw wewe'pas wʉt kajachawaesax, puexa xan tejew toesaxaelen japi kajachawaesliajwan. Xan xajʉpx wʉt, puexa isaxaelenbej japi kajachawaesliajwan” —an, nejchaxoelx wʉt xamalliajwa. Xamal kaes nejxasinkax wʉt, xamallax xan nanejxasinkampox toepafʉl.
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Xamalxotx wʉt, xan asaxan nawewe'p wʉt, xamal wʉljoe-enil. Pe nakiowa, asew jiw nakaewa najʉm-aech xanliajwa: “Pablo xatis naknaekichachajba plata nakwenosliajwa” —na-aechi nakaewa xanliajwa.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 ¿Xamalkat nejchaxoelam xanliajwa: “Pablo to'api xatisleldin, kaen japixot plata not Pabloliajwapi” —amkat xamal xanliajwa, nejchaxoelam wʉt? Japox nejchaxoelam wʉt, diachwʉajnakolaxa-el.
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Tito to'ax wʉt xamal taeliajwa, jawʉt asan, Jesús pejwʉajan naexasitpon, to'axbej fʉlaeliajwa, Tito sʉapich. Japamatkoi, ¿Titokat xamal naekichachajba? ¡Japon naekichachajba-el! Xan, Tito sʉapich, chiekal kaenejchaxoelaxan. Samata, Titobej xamal wʉljoeyaxil plata.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Xamal xanliajwa nejchaxoelambej: “Pablo puexa japoxan pajut pijaxtat nakjʉm-aechbej xatis tasala-elaliajwas” —ambej, nejchaxoelam wʉt xanliajwa. ¡El! Japoxliajwa xan jʉmchi-enil. Xan puexa jʉm-an, Cristo nejxasinkpoxan, Dios nejchachaemlaliajwa. Xamal nejxasinkax. Samata, puexa japoxan jʉm-an xamal kajachawaesliajwan, kaes Dios chiekal xanaboejaliajwam.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Xan xabich nejchaxoelx xamalliajwa, ma-am xamal amwʉtjel, duilam wʉt. Chiekal bej duila-emilbej, me-ama xan nejxasinkax xamal duilaliajwam. Xamal nakaewa bej nalotambej. Bej nusasiowlambej. Nalala wʉt, xabich piach bej nalalabej. Kaenanʉla xabich bej nejchaxoelambej nejewkalliajwa. Puexa xamal bej jʉm-ambej babejjamechan asew jiwliajwa. Xamal asew jiw maliach bej bʉ'wʉajanpaeyambej. Bej nejchaxoelambej: “Xatis kaes pejme pachaems. Me-ama asew jiw, jachi-esal” —bej ambej, nejchaxoelam wʉt. Xamal duilam wʉt, chiekal bej duila-emilbej. Samata, xamal bej nasaladuilambej. Ja-amsfʉlam wʉt, xamalxot patx wʉt, xan xabich talalaxael japoxanliajwa. Samata, xamal xabich losaxaelen.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Samata, xan tadalaxael Diosliajwa, xamal amwʉtjel babijaxan isam xot. Samata, amwʉtjel xabich nejchaxoelx xamalliajwa. Asew jiw xamalxot chajiakolaxtat babijaxan is. Amwʉtjelbej asew xamalxot nakiowa japoxan babijaxan isfʉlfʉk. Asew watho' bʉ'moejtbejpi. Kaes asaxan babijaxan isfʉlbejpi, japi jiw padaeyax wejisal xot. Xamalxot patx wʉt, japi jiw isfʉl wʉt babijaxan, xan noeyaxaelen japoxanliajwa, xabich nanejxaejwaxael xot.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.