1 Timóteo 6

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jesús pejwʉajan naexasiti, esclavos wʉt, japi chiekal sitaeyaxael pejpaklochow. Ja-aech wʉt, asew jiw wʉljʉmchiyaxisal esclavosliajwa: “Japi esclavos naexasitwʉajan, chiekal pachaema-el” —chiyaxil asew jiw. Japi jiwbej jʉmchiyaxil babejjamechan Diosliajwa.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Japi esclavos nejchaxoelaxilbej: “Tajpaklon Jesús pejwʉajan naexasit xot, chiekal sitaeyaxinil” —chiyaxil esclavos, nejchaxoel wʉt pejpaklochowliajwa. ¡Japi kaes chiekal nej nabich pejpaklochowliajwa!
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Asew jiw naewʉajan, asawʉajan, wajpaklon Jesucristo pejwʉajna-elpox. Japi naewʉajna-el diachwʉajnakolaxwʉajan. Japi jiw naewʉajna-elbej asew jiw chiekal duilaliajwa, me-ama Dios nejxasink.
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 Japi jiw, asawʉajan naewʉajanpi, nejchaxoeli: “Xatis puexa matabijas. Me-ama asew jiw, jachi-esal” —aechi, nejchaxoel wʉt. Pe japi pajut chiekal matabija-el asew jiw naewʉajnaspox. Japi nejxasink wʉajan nabʉnlosliajwa, pachaema-elpox. Nakaewa nusasiowlamaenkbejpi. Nakaewa najʉm-aechmaenkbejpi babejjamechan. Chiekal nakaewa naxanaboeja-elbejpi.
4 é soberbo e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 Nabʉxkofa-elbejpi nabʉnlosax, pejnejchaxoelaxan chaemil xot. Matabija-elbejpi diachwʉajnakolaxpox. Kaenanʉla asbʉan jʉmch nejchaxoel: “Xan naewʉajnax wʉt Dios pejjamechan, xabich plata kanaxaelen” —aechi asbʉan jʉmch, nejchaxoel wʉt.
5 contendas de homens corruptos de entendimento e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho. Aparta-te dos tais.
6 Xatis, Jesús pejwʉajan naexasichpis, Diosliajwa, me-ama kimaenkas wʉt, jatis, xanejchachaemlas wʉt Dios nakchaxduwpoxan.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Ampathatat nalaelas wʉt, chiekal masox nalaelas. Asamatkoi tʉps wʉtbej, kaeyax xalaeyaxisal, ampathatpijax.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Samata, ampathatat xatis naxaeyaxan wʉt xaeliajwas, naxoe wʉtbej naxoeliajwas, japoxanliajwa xanejchachaemlaxaes.
8 Tendo, porém, sustento e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Pelax kimaenkasiapi, japiliajwa tampoela-el naekichachajbaliajwas japi babijaxan isliajwa. Samata, japi babijaxan is kimaenkaliajwa. Ja-aech wʉt, kofaxili babijaxan isfʉlpoxan. Samata, baxael, xabich babijaxan is xot, nabijasaxaeli. Napelsaxaelbejpi Diosliajwa. Me-ama choef mʉthadik natacholika, jachiyaxael japi kimaenkasiapi. Japamʉthxotdik japi weyaxil. Tʉp wʉt, chiekal toepaxaeli.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Jiw xabich kimaenkasia wʉt, babijaxan is plata kanaliajwa. Ja-aech wʉt, kofapi Dios naexasitpox. Samata, amwʉtjel japi jiw pajut ispoxantat xabich nabijat.
10 Porque o amor do dinheiro é a raiz de toda espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Timoteo, xam nabistamponam Diosliajwa, nejchaxoelam wʉt, ¡nabej nejchaxoele' kimaenkaliajwam! Me-ama asew jiw nejchaxoel kimaenkaliajwa, ¡xam nabej ja-aeche'! ¡Isfʉlde pachaempoxan! Dukam wʉt, ¡chiekal dukde, me-ama Dios nejxasink! ¡Dios xanaboejde xam kajachawaesliajwa! ¡Nejxasinkdebej asew jiw, naexasiti Jesús pejwʉajan! Nabijatam wʉtbej, ¡nabej kofs Dios naexasitampox! Nejchaxoelam wʉt, ¡nabej nejchaxoele': “Xan kaes pejme pachaeman. Me-ama asew jiw, jachi-enil” —nabej aeche', nejchaxoelam wʉt!
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 ¡Xam chiekal naexasisfʉlde Dios! Me-ama kaen aton xabich najaet puexa pejpamamaxtat premio kanaliajwa, ¡xambej ja-amde, dukam wʉt! ¡Chiekal dukde, me-ama Dios nejxasink! Ja-am wʉt, asamatkoi, dukaxaelam pomatkoicha Diosxotse. Japoxliajwa Dios xam chajia makafit. Asew jiw xam bautisa wʉt, jawʉt xabich jiw pejwʉajnalel xam jʉm-am: “Xan pomatkoicha chiekal naexasisfʉlaxaelen Jesús pejwʉajan” —am xam jiw pejwʉajnalel.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Amwʉtjel lelx xam to'aliajwan isaxaelampox. Japox lelx wʉt, Dios matabijt. Japon pijaxtat puexa xatis chiekal duilafʉlas. Jesucristobej matabijt xan lelxpox xamliajwa. Jesús nuk wʉt Poncio Pilato pejwʉajnalel, jawʉt jʉm-aechon diachwʉajnakolaxpox pajutliajwa.
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Xan jʉm-an xam puexa chiekal naexasisliajwam xan lelxpoxan. ¡Chiekal naexasisfʉlde puexa xan jʉm-anpoxan, asew jiw xam wʉljʉmchisamata: “Ampon aton chiekal naexasis-el Dios” —chisamata asew jiw xamliajwa! ¡Xan jʉm-anpoxan naexasisfʉlde, hasta wajpaklon Jesucristo pejme fʉloek wʉt!
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Pat wʉt Dios markpox, matkoi, Jesucristo pejme pasaxoek. Dios, kaen, japon paklokolan puexa jiw tato'laliajwa. Japonbej xabich pachaem. Ampathatpijiwtato'alpi, puexa japibej Dios tato'laxaesi.
15 a qual, a seu tempo, mostrará o bem-aventurado e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Dios, kaen, japon tʉpaxil. Dios dukxotse xabich itliak. Chinax kaen aton jaxotse pasaxil, tʉpa-el wʉtfʉk ampathatat. Chinax kaen aton taeyaxilbej Dios. Pomatkoicha puexa jiw jʉmchiyaxael: “Dios, xam xabich pachaemam” —chiyaxael jiw pomatkoicha. ¡Diachwʉajnakolax japox jachiyaxael!
16 aquele que tem, ele só, a imortalidade e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém!
17 ¡Naewʉajande kimaenkpi, japi nejchaxoelasamata: “Xan xabich tejew. Samata, kaes pejme xan pachaeman. Me-ama asew jiw, jachi-enil” —chisamatapi, nejchaxoel wʉt! Kimaeyax chalechkal toepaxael. Samata, ¡xam naewʉajande kimaenkpi japi pejew xanaboejasamata! ¡Japi naewʉajande Dios xanaboejaliajwapi, japon tataeflaliajwas! Dios puexa xatis nakwewe'ppoxan nakchaxduw chiekal duilaliajwas.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 ¡Kimaenkpi to'im, japi jiw kajachawaesliajwa!
18 que façam o bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente e sejam comunicáveis;
19 Ja-aech wʉt, kimaenkpi Dios chaxduiyaxaes kaes pejme ommaenkpoxan japonxotse. Japoxan pomatkoichaliajwa. Ja-aech wʉt, japi kimaenkpi pomatkoicha duilaxael Diosxotse.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Timoteo, ¡chiekal jiw naewʉajande Dios pejjamechan, me-ama Dios xam to'a! ¡Nabej naewes asew jiw pajut faekwʉajan! Japawʉajan Diosliajwa pachaema-el. Japi pajutliajwa najʉm-aech asew jiw jʉmtaeliajwas: “Xan kaes pejme matabijtax. Me-ama asew jiw, jachi-enil” —na-aechi pajutliajwa. Jasi jiw naewʉajan wʉt, ¡nabej naewes, japox wʉajan diachwʉajnakolaxa-el xot!
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência;
21 Asew jiwlax japox wʉajan naexasit, naewʉajnas wʉt. Samata, amwʉtjel kofalisi Jesús pejwʉajan naexasitpox.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.