1 João 3

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Waj-ax Dios xabich naknejxasink. Samata, Dios nakwʉlduw Dios paxis. Diachwʉajnakolax xatis Dios paxis. Ampathatpijiw matabija-el Dios. Samata, japi jiw xatisbej nakmatabija-el.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Takoew, xabich nejxasinkaxpim, amwʉtjel diachwʉajnakolax Dios paxis. Pe wajut chiekal matabija-esalfʉk wajbʉ'an asamatkoi nakwemachiyaxaelpox, tʉps wʉt. Xatis japox matabija-esal, Dios nak-itpae-elxotfʉk. Pe nakiowa, matabijas, Jesucristo pejme pasaxoek wʉt, xatis japon taeyaxaes. Japamatkoitat wajbʉ'an, me-ama Jesucristo pejbʉ't wʉt, jachiyaxael kaenanʉla wajbʉ't.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Jesucristo pomatkoicha pachaempon. Is-elon babijax. Samata, kaenanʉla Jesucristo pejwʉajan naexasichpis, chiekal duilafʉlaxaes. Me-ama japon, is-el babijax, jachiyaxaesbej xatis.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Puexa jiw babijaxan ispi, japi jiw is babijaxan Diosliajwa, Dios nejxasinka-elpoxan.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Xamal matabijam. Jesucristo pask ampathatasik babijaxan isaspoxan nakwepelsliajwa kaelel. Pe japon pajut babijax is-el Diosliajwa.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Samata, xanaboejapi Jesús, japi is-el babijaxan. Pelax jiw babijaxan isfʉlpi, japi jiw matabija-el Jesucristo.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Xamal Jesús pejwʉajan naexasisfʉlam xot, me-ama taxikola wʉt, ja-am. ¡Nabej tapae' asew jiw xamal naekichachajbaliajwa! Jesucristo pomatkoicha pachaempon. Japon is-el babijax. Samata, xamalxot isfʉlpi pachaempoxan, japi, me-ama Cristo wʉt, ja-aechi.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Satanás, dep pejpaklon, chajiakolaxtat babijax isfʉl. Kofs-elon babijaxan ispoxan. Amwʉtjel nakiowa isfʉlbejpon babijaxan. Jiw, babijaxan ispi, japi Satanás pejjiw. Samata, Jesucristo, Dios paxʉlan, pask ampathatasik toesliajwapon Satanás ispoxan.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Dios pejjamechan naexasiti isfʉla-el babijaxan, japi Dios paxi xot. Diachwʉajnakolax japi Dios paxi. Samata, isfʉlaxili babijaxan.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Xatis chiekal matabijas, jiw isfʉl wʉt pachaempoxan ampathatat, japilap Dios paxi. Xatis chiekal matabijasbej, jiw isfʉla-elpi pachaempoxan, nejxasinka-elpibej asew jiw, japilap Dios paxi-el. Japilap Satanás paxi.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Ampanaewʉajnax xamal chajia jʉmtaenam. Nakaewa nanejxasinkas wʉt, me-ama wajkoewkola nejxasinkas wʉt, ¡jachiyaxaes asew jiwliajwa!
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Xatis, me-ama wajwʉajnapijin, Caín, jachiyaxisal. Wajwʉajnapijin, Caín, babejenpon Satanás pijaxtat. Samata, boesapon pakoewan, Abel. ¿Ma-aech xotkaton pakoewan boesa? Abel ispoxan pachaem xot Diosliajwa, japoxliajwa Caín pakoewan boesa. Caín japoxan taen wʉt, xabich nusasiawalpon pakoewan Abelliajwa. Caín nejwesla pakoewan. Samata, boesapon pakoewan.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Takoew, ampathatpijiw jasoxtat xamal nejwesla wʉt, ¡nabej nejchaxoelanuile' japoxliajwa!
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Xatis matabijas. Majt xatis Diosliajwa, me-ama tʉpspis wʉt, jatis, isfʉlas xot babijaxan. Pe Jesús pejwʉajan naexasich wʉt, kofasbej babijaxan isaspoxan. Samata, duilaxaes pomatkoicha Diosxotse. Xatis chiekal matabijas japox diachwʉajnakolaxpox, nejxasinkas xot wajkoew, japi naexasiti Jesús pejwʉajan. Asew xamalxot nejwesla wʉt asew jiw, Jesús pejwʉajan naexasiti, japi jiwfʉk, me-ama patʉpa wʉt, ja-aechi Diosliajwa.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Jiw, nejwesla wʉt asew jiw, japi, me-ama jiw beow. Xamal chiekal matabijam, jiw bapi asew jiw, japi duilaxil Diosxotse.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Jesucristo tʉp xot cruztat xatisliajwa, xatis chiekal matabijas, machiyaxaes, nejxasinkas wʉt asew, Jesús pejwʉajan naexasiti. Xatisbej jachiyaxaes. Naknejsesit wʉt tʉpaliajwas, ¡tʉpaxaes kajachawaesliajwas wajkoew! Japi xabich xatis nejxasinkas xot, jachiyaxaes japox.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Jesús pejwʉajan naexasitpon, kimaeyan wʉt, pe japon kajachawaes-el wʉt asew, Jesús pejwʉajan naexasiti, japi xabich wewe'pas wʉt kajachawaesax, kajachawaes-el wʉton, japon itpaei nejxasinka-elpox japi jiw. Me-ama Dios nejxasink asew jiw, jachi-el japon kimaeyan.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Takoew, xamal jʉm-an ampox. Wajnejxasiyax asew jiwliajwa, jʉmchiyaxisal chimiajamechankal. Kajachawaech wʉt asew jiw, Jesús pejwʉajan naexasiti, jatis wʉt, itpaeis diachwʉajnakolax xatis nejxasinkaspox japi jiw.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 — ausente —
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Takoew, xatis chiekal matabijas wajbʉ'wʉajan jisalpox Diosliajwa. Jatis wʉt, chiekal matabijas chiekal pachaemspox Diosliajwa.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Dios nakchaxduiyaxael puexa wʉljowspoxan, naexasisfʉlas xot japon tato'alpoxan, isas xotbej japon nejxasinkpoxan.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Dios nakto'a xatis naexasisfʉlaliajwas Dios paxʉlan Jesucristo pejwʉajan. Dios nakto'abej nakaewa nanejxasinkafʉlaliajwas.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Dios tato'alpox naexasisfʉlpi, japi jiw chiekal xanaboejafʉl Dios. Diosbej chalafʉlas japi jiw. Dios to'ak Espíritu Santo wajmatpʉatanxotaliajwa. Samata, chiekal matabijas Dios nakchalafʉlpox.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.