1 Coríntios 16
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NVT
1 Ma amwʉtjel lelx xamal to'aliajwan plata owaliajwam, xato'aliajwam Jerusalén paklowaxpijiwliajwa, japi naexasiti Jesús pejwʉajan. Me-ama xan kito'ax Galacia tʉajnʉpijiw ofrenda owaliajwa Jerusalén paklowaxpijiwliajwa, ¡xamalbej ja-amde!
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Xamal kaedominkofʉl wʉt, kanampi, kaesʉapich diajnaxaelam plata owaliajwam Jerusalén paklowaxpijiwliajwa. Asew jiw xamalxot, kaes kanapi, kaes plata owaxael ofrendaliajwa. Jachiyaxaelam ofrenda owax kitoesliajwam, xan pas-enil wʉtfʉk xamalxot. Xamal kitoetam wʉt ofrenda owax, xamal kaes kito'axinil ofrenda owaliajwam Jerusalén paklowaxpijiwliajwa, xan patx wʉt.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Xamalxot pa'ax wʉt, poejiw, najut makanotampi, to'axaelen Jerusalén paklowax poxade japi plata xalaeliajwa. Xan carta lelaxaelen japi nawexalaeliajwa Jerusalén paklowaxpijiw poxade. Japi jaxot xapa'a wʉt, japaplata chaxdut wʉti, japox cartabej chaxdusaxaelpi.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Pachaem wʉt, xan tajut japi bʉflaeyaxaelen Jerusalén paklowax poxade.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Xan amxot chijian wʉt, majt Macedonia tʉajnʉ poxaxaelen. Do jawʉx, xamal Corinto paklowaxpijwam taeyaxaelen.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Xamalxotx wʉt, piach bej nakdukaxaelenbej xamalxot. Ja-an wʉt, iama chatoepaxaelenbej xamalxot. Do jawʉx, xamal nakajachawaesaxaelam, xan fʉlaeliajwan wʉt.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Patx wʉt xamalxot, xan nejxasinka-enil kamta chijiyaliajwan xamalxot. Dios natapaei wʉt, piach dukaxaelen xamalxot.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Amwʉtfʉk namanaxaelen Éfeso paklowaxxot. Pentecostésfiesta toep wʉt, do jawʉx, fʉlaeyaxaelen Macedonia tʉajnʉ poxade.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Amwʉtjelfʉk amxot, Éfeso paklowaxxot, pachaem xan jiw naewʉajnaliajwan Jesús pejwʉajan. Samata, namanxfʉk amxot. Jiw xabich nejxasink naewesliajwa Jesús pejwʉajan. Pe nakiowa, asew jiw japixot xabich nejxasinka-el xan naewʉajnaxpox.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Timoteo pa'a wʉt xamalxotde, ¡chiekal bʉ'kʉlim japon nejchachaemlaliajwa! Timoteo chiekal nabist wajpaklon Jesúsliajwa. Me-ama xan chiekal nabistax wʉt, ja-aech Timoteo.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Samata, Timoteo xamalxot wʉt, chiekal sitaeyaxaelam. Japon kajachawaesaxaelam, fʉlaen wʉt xan nataeliajwa. Xan Timoteo wʉajnawetx, asew, naexasiti Jesús pejwʉajan sʉapich.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Xamal nawʉajnachaemtam Apolosliajwa. Xan xabich to'ax Apolos, asew sʉapich, japi naexasiti Jesús pejwʉajan, nakfʉlaeliajwapon xamal taeliajwa. Pe Apolos owchi-el. Asamatkoi fʉlaeyaxaelpon xamal taeliajwa.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 ¡Chiekal taem Satanás xamal naekichachajbasamata! ¡Dios chiekal xanaboejimbej! ¡Xamal chinax asaxliajwa nabej nejlewle'bej!
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Isam wʉt pachaempoxan asew jiwliajwa, ¡puexa japoxan isfʉlde, japi nejxasinkam xot!
14 Façam tudo com amor.
15 Takoew, xamal matabijam Estéfanas, japon pejjiw sʉapich, matxoela naexasit Jesús pejwʉajan Acaya tʉajnʉxot. Japibej xabich kajachawaet asew jiw, naexasiti Jesús pejwʉajan.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 Xan nejxasinkax xamal chiekal naexasisliajwam, me-ama japi, ja-aechpi, xamal to'a wʉt. Asew jiwbej, japi sʉapich nabistpi, chiekal naexasisaxaelambej.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Xan nejchachaemlax, asew xamalxotpijiw pa'an wʉt. Japi pa'anpi, Estéfanas, Fortunato, Acaicobej. Xan japiliajwa nejchaxoelx: “Ampi jiw xan nakajachawaet xot, me-ama Corinto paklowaxpijiw nakajachawaet wʉt, ja-aechi xanliajwa” —an xamal Corinto paklowaxpijwamliajwa, nejchaxoelx wʉt.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Samata, japi jiw pat wʉt, xan xabich nejchachaemlax. Kaes pejme chiekal Dios xanaboejtaxbej. Japi xamal kajachawaet wʉt, kaes Dios chiekal xanaboejam. Xan ja-anbej. Samata, ¡jasi jiw xamal chiekal sitaem!
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Asia tʉajnʉpijiw, naexasiti Jesús pejwʉajan, saludos xato'a xamalliajwa. Aquila, pijow sʉapich, japow pawʉl Prisca, asew jiwbej, Aquila pejbaxot natamejapi, xabich saludos xato'a xamalliajwa. Jasoxtat puexa japi jiw saludos xato'a xamalliajwa, kaen, wajpaklon Jesucristo, pejjiws xot.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Puexa naexasiti Jesús pejwʉajan, amxotpijiw, saludos xato'abej xamalliajwa. Me-ama asew jiw, Jesucristo pejwʉajan naexasiti, nakaewa nasaluda wʉt, ¡ja-amdebej xamal!
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Xan Pablo, amxot tajut lelx xamal saludaliajwan.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Jiw, nejweslapi wajpaklon Jesucristo, japi jiw Dios kastikaxaes. ¡Nej xabʉata wajpaklon Jesús!
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Xan wajpaklon Jesucristo kawʉajnax xamal chiekal kajachawaesliajwa.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Puexa xamal saludax, nejxasinkax xot xamal, xatis wajpaklon Jesucristo pejjiws xot.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.