João 14

Guayabero NT (GUO_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jesús pejme jʉm-aech xanalliajwa: “¡Xamal xabich nabej nejchaxoele'! ¡Dios xanaboejim! ¡Xan naxanaboejimbej, xan Dios paxʉlnan!
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Taj-ax Dios pejbaxot xabich batuchan jiw duilaliajwa. Ajil wʉt, xan japox jʉmchiyaxinil. Xanlap japoxaxoeyan xamal wʉajnachaemsliajwan, jaxotse nejmach pomatkoicha xamal duilaliajwam.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito, pois vou preparar-vos lugar.
3 Toetx wʉt chaemsaxan, xan pejme kaxaxoekan xamal bʉflaeliajwanse. Samata, xamal xanxotaxaelam.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez e vos levarei para mim mesmo, para que, onde eu estiver, estejais vós também.
4 Xamal matabijam, xan fʉloeyaxoeyan poxase, japot, nʉamt, pase xan dukx jaxotse” —aech Jesús xanal pejnachalwanliajwa.
4 Mesmo vós sabeis para onde vou e conheceis o caminho.
5 Tomás jʉm-aech Jesúsliajwa: —Tajpaklon, xanal matabija-enil, xam fʉlaeyaxaelam poxade. ¿Machiyaxaelenkat xanal japot nʉamt fʉlaeliajwan? —aech Tomás.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais e como podemos saber o caminho?
6 Jesús jʉmnot wʉt, jʉm-aechon: —Xanlap kaenan, nʉamtan, jiw pasliajwa taj-ax Diosxotse, jaxotse japi jiw duilaliajwa. Jʉm-anbej diachwʉajnakolaxpox Diosliajwa. Xan kaenan xajʉpx kajachawaesliajwan jiw pomatkoicha duilaliajwa. Jiw pajut pijaxtat pasaxil taj-ax Diosxotse. Xan kaenan tajaxtatkal jiw pasaxael taj-ax Diosxotse, xan, me-ama nʉamtan wʉt, ja-an xot.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida. Ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Xamal chiekal xan namatabijam wʉt, chiekal pamatabijaxaelambej taj-ax Dios. Xanlap Dios paxʉlnan. Amwʉtjel xamal matabijam taj-ax Dios. Ja-am wʉt, me-ama najut taj-ax Dios pataenam, xan chiekal namatabijam xot —aech Jesús Tomásliajwa.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e
8 Do jawʉt, Felipe jʉm-aech: —Tajpaklon, ¡xanal natapaem nej-ax taeyax! Ja-am wʉt, xanal kaes asax wʉljoeyaxinil —aech Felipe Jesúsliajwa.
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Do jawʉt, Jesús jʉmnot wʉt, jʉm-aechon: —Felipe, pin-iamatkoiyan xamalxotx. Pe nakiowa, chiekal namatabijs-emilfʉk. Xan nataenpi, japi taenbej taj-ax Dios. Ja-aech wʉt, ¿ma-aech xotkat xan nawʉljowam taj-ax taeliajwam?
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 ¿Xamkat naexasis-emil taj-ax xanxotpox, xanbej taj-axxotaxpox? Xan kaenejchaxoelax, taj-ax sʉapich. Jʉm-an wʉt xamalliajwa japoxan, xan tajut tajaxtat jʉmchi-enil. Taj-ax, pijaxtat jʉm-ansfʉlax. Taj-ax xanxot dukpon, japon isfʉl pejbichax xanxot.
10 Não crês tu que eu não
11 ¡Ampoxlap xamal chiekal naexasi'e! Xan taj-axxotx. Taj-axbej xanxot. Japox naexasis-emil wʉt, ¡japox naexasi'e, xan koechaxan isfʉlax xot!
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 Xan jʉm-an diachwʉajnakolax. Xan nanaexasiti, japibej isaxael koechaxan, me-ama xan. Do baxael, xan to'axaelen Espíritu Santo, taj-ax poxasax xot. Samata, xan nanaexasitpi kaes xabich koechaxan isaxael Espíritu Santo pijaxtat. Me-ama xan, jachiyaxili.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço e
13 Puexa xan tajaxtat Dios wʉljowam wʉt, xan japoxan isaxaelen, xamal matabijaliajwam, xan japoxan isx taj-ax Dios pijaxtat —aech Jesús Felipeliajwa.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 — ausente —
14 Se pedirdes alguma
15 Jesús pejme jʉm-aech xanal pejnachalwanliajwa: “Xamal xan nanejxasinkam wʉt, ¡tajtato'lax chiekal naexasisfʉlde!
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Xan taj-ax Dios wʉljoeyaxaelen asan to'aliajwapon, japon xamal kajachawaesfʉlaliajwa. Samata, taj-ax Dios to'axoek Espíritu Santo. Japon asawʉl Kajachawaesan. Japon pomatkoicha xamalxotaliajwa.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre,
17 Espíritu Santo diachwʉajnakolax jʉm-aech. Ampathatpijiw, xan nanaexasis-elpi, japi sitae-el Espíritu Santo, tae-el xoti, matabija-el xotbejpi. Pelax Espíritu Santo pomatkoicha xamal nejmatpʉatanxotaxael kajachawaesfʉlaliajwa. Samata, chiekal matabijaxaelam Espíritu Santo.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco e estará em vós.
18 “Xan amxot chijian wʉt taj-ax poxase, xamal tamach waelaxinil. Xan pejme kaxaxoekan xamal poxasik.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 Kaesʉapich matkoiyan wʉt, ampathatpijiw pejme xan nataeyaxil. Xamallax pejme nataeyaxaelam. Xan tʉpx wʉt, Dios namat-et wʉt, pejme dukaxaelen. Samata, asamatkoi xamal xan tajaxtat pomatkoicha duilaxaelam Diosxotse.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Espíritu Santo pask wʉt xamalxot, xamal matabijaxaelam xan taj-ax Diosxotaxpox. Ja-aech wʉt, xamal chiekal matabijaxaelambej xanxotampox. Do jawʉt, xanbej xamalxotaxaelen.
20 Naquele dia, conhecereis que
21 Matabijapi tajtato'laxan, japoxan naexasit wʉtbejpi, diachwʉajnakolax japi jiw xan nanejxasink. Taj-ax Diosbej japi nejxasinkaxaes, xan nanejxasinkpi. Xanbej japi nejxasinkaxaelen. Ja-an wʉt, japi matabijaxael, achanan xan” —aech Jesús xanal pejnachalwanliajwa.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, este é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei e me manifestarei a ele.
22 Asan Judas, japon Judas Iscariote-el. Japon wʉajnachaemt wʉt, jʉm-aechon Jesúsliajwa: —Tajpaklon, ¿ma-aech xotkat xanalkal koewan amwʉt natapaeyaxaelam matabijaliajwan, achanamkat xam? ¿Ma-aech xotkatlax xam tapaeyaximil ampathatpijiwbej matabijaliajwa, achanam xam? —aech Judas Jesúsliajwa.
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós e não ao mundo?
23 Jesús jʉmnot wʉt, jʉm-aechon Judasliajwa: —Xan nanejxasinkpi, japi naexasisfʉlaxael tajtato'lax. Ja-aech wʉt, japi nejxasinkaxaes taj-ax Dios. Xan, taj-ax Dios sʉapich, fʉlaeyaxaelen duilaliajwan, japi sʉapich.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Jiw nanejxasinka-el wʉt, japi naexasis-el tajtato'laxan, tajnaewʉajnaxanbej. Xan tajut tajaxtat naewʉajna-enil. Japox taj-ax Dios pejnaewʉajnaxan, japon nato'apon ampathatasik —aech Jesús Judasliajwa.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Do jawʉx, Jesús jʉm-aech xanal, pejnachalwanliajwa: “Amwʉtjel xamal japoxan jʉm-an, xamalxotx wʉtfʉk.
25 Tenho-vos dito isso, estando convosco.
26 Pe Espíritu Santo xan tajaxtat taj-ax Dios to'axoek xamal nejmatpʉatan poxasik, japon, Espíritu Santo, xamal chanaekabʉanaxael puexa Dios pijaxan. Kajachawaesfʉlaxaelbejpon nejchafaekaliajwam puexa chajia xan jʉm-anpoxan xamalliajwa.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 “Athʉ poxasax wʉt, xamal chiekal pachaemsfʉlaxaelam Diosliajwa. Samata, me-ama xan nejchachaemlax tajnejchaxoelaxtat, xamalbej jachisfʉlaxaelam. Me-ama ampathatpijiw, xan nanaexasis-elpi japi pejnejchachaemlax, jachi-el tajnejchachaemlax. Samata, ¡xamal xabich nabej nejchaxoele'! ¡Xamal nabej nejlewle' bej!
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Xamallis najʉmtaenam xan athʉ poxaxoeyanpox. Jʉmtaenambej pejme kaxaxoekanpox xamalxotaliajwan. Taj-ax kaes pejme paklon. Me-ama xan jachi-elon. Diachwʉajnakolax xamal xan nanejxasinkam wʉt, xamal nejchachaemlaxaelam xanliajwa, xan jʉm-an wʉt: ‘Xan taj-ax poxaxoeyan’ —an wʉt.
28 Ouvistes o que eu vos disse: vou e venho para vós. Se me amásseis, certamente, exultaríeis por ter dito: vou para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Xan japox jʉm-an xamalliajwa. Do baxael, japox ja-aech wʉt, jawʉt xamal xan nanaexasisaxaelam, xan chajia jʉm-an xot.
29 Eu vo-lo disse, agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 “Kaes piach naksiyaxinil xamalliajwa, fʉlaeyaxael xot Satanás, ampathatpijiw tato'lan. Pe Satanás xan natato'laxil.
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo e nada tem em mim.
31 Ampathatpijiw matabijaxael, taj-ax xabich xan nanejxasinkpox. Samata, xan isfʉlax taj-ax Dios nato'apoxan. “¡Nanim! ¡Chijias amxot!” —aech Jesús xanal pejnachalwanliajwa.
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.