Atos 6

Guayabero NT (GUO_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Japamatkoiyantat, naexasiti Jesucristo pejwʉajan kaes xabichfʉl. Japixot xabich judíos. Asew naksiyapi hebreojame. Asew naksiyapi griegojame. Watho', pamaljiw naetʉpspi, asew japixot xabich kejili. Samata, japi watho' kajachawaesfʉlas wewe'paspoxanliajwa kaematkoisfʉl. Poejiw, naksiyapi griegojame, nabʉ'nalot, asew poejiw sʉapich, japi naksiyapi hebreojame. Nabʉ'nalot wʉt, jʉm-aechi: “Watho', naksiyapi griegojame, kaesʉapich chaxduws naxaeyaxan. Me-ama watho', naksiyapi hebreojame, jachi-esal, japi watho' chaxduws wʉt” —aechi.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Do jawʉt, doce apóstoles natameja wʉt, wʉllalapi puexa Jesucristo pejwʉajan naexasiti, japixot natamejaliajwa. Japi pat wʉt doce apóstolesxot, apóstoles jʉm-aech: —Pachaema-el xanal kofaliajwan jiw naewʉajnaxpox Dios pejjamechan, xanal naxaeyaxankal chaxduiflaliajwan kejila.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Samata, ¡xamalxot siete poejiw makano'e, pachaempikal, chiekal matabijtpi, japi kajachawaesfʉlaspi Espíritu Santo! Xanal japi to'axaelen naxaeyaxan sasliajwa kejilaliajwa.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Xanallax Dios kawʉajnafʉlaxaelen. Dios pejjamechan xanal jiw naewʉajnafʉlaxaelenbej —aech apóstoles.
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Apóstoles jʉm-aechpox puexa jiwliajwa chiekal wepachaems. Samata, puexa chiekal kaenejchaxoelaxpi. Do jawʉt, makafitlisi Esteban. Japon Dios chiekal xanaboejsfʉl. Japon kajachawaesfʉlasbej Espíritu Santo. Makafichbej Felipe, Prócoro, Nicanor, Timón, Parmenas, Nicolásbej. Nicolás Antioquía paklowaxpijin. Japon judíos-atona-el. Japonbej chiekal naexasit Dios. Me-ama judíos, ja-aechon. Naexasitbejpon Jesucristo pejwʉajan.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Do jawʉt, makanochpi bʉflaech apóstoles poxade. Apóstoles Dios kawʉajan wʉt, japi ke-owa makanochpi pejta'antat Dios kajachawaesfʉlaliajwas, pejbichaxan isfʉl wʉti.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Do jawʉx, apóstoles, asewbej, Dios pejjamechan naewʉajnafʉl wʉt, jiw xabich kaes pejme naexasit. Kaesfʉlbej Jerusalén paklowaxpijiw naexasisfʉl Jesucristo pejwʉajan. Xabich sacerdotesbej naexasit Jesucristo pejwʉajan.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Esteban xabich kajachawaechfʉlas Dios. Dios pijaxtatbej Esteban xajʉp isliajwa koechaxan. Samata, xabich koechaxan is jiwxot.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Asew judíos natameja pejnaewʉajnabaxot. Japaba pawʉl Esclavos Libertados. Japanaewʉajnabaxot jaxotbej judíos. Japi nabʉ'nalot, Esteban sʉapich, asanaewʉajnaxliajwa. Nabʉ'nalot wʉt, asew jiwbej nalot. Japi Cirene paklowaxpijiw. Asew Alejandría paklowaxpijiw. Asew Cilicia tʉajnʉpijiw. Asew Asia tʉajnʉpijiwbej.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Esteban naksiya wʉt, chiekal naksiyapon, Espíritu Santo kajachawaech xot. Samata, jiw bʉxmaliacha-eli Esteban.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Ja-aech wʉt, asew jiw japixot maliach moti asew jiw, japi bʉxlajasliajwa Esteban. Samata, japi jʉm-aech: “Xanal diachwʉajnakolax jʉmtaenx, Esteban jʉm-aech wʉt babejjamechan Moisésliajwa, Diosliajwabej” —aech japi jiw, bʉxlajat wʉti Esteban.
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Jiw jʉmtaen wʉt Esteban bʉxlajachpox, jawʉt paklowaxpijiw xabich palala Estebanliajwa. Judíos-ancianos, judíos chanaekabʉanapibej, japibej xabich palala Estebanliajwa. Samata, Esteban jaeltas. Do jawʉt, bʉ'folipon judíospaklochow poxade, Junta Suprema natameja poxade.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Paklochow wʉlwek asew poejiw kaenejchaxoelaxtat bʉxlajasliajwapi Esteban. Dolisi, kaenejchaxoelax wʉt, jʉm-aechlisi Estebanliajwa: —Xanal jʉmtaenx, Esteban jʉm-aech wʉt babejjamechan Dios pejtemplobaliajwa, Moisés chajia lelpoxliajwabej. Japon chinax bʉxkofs-el, japoxan jʉm-aech wʉt.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Jʉmtaenxbej, Esteban jʉm-aech wʉt: ‘Jesús, Nazaret paklowaxpijin, japon toesaxael Dios pejtemploba. Xatis kofaxaesbej wajkabʉananpox, Moisés chajia nakwewaeltpoxbej’ —aech wʉt Esteban —aechi, bʉxlajat wʉt Esteban.
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Judíospaklochow, asewbej jaxot chalaki, japi Esteban taen wʉt, xabich natachaemapi, Esteban pejxu masoxtat xabich itliak xot. Me-ama Dios pej-ángel pejxu wʉt, jaxu-aechon.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.