Apocalipse 19
Guayabero NT (GUO_WBT) vs ARC
1 Do jawʉx, jʉmtaenx Diosxotse, xabich Dios pejjiw jʉm-aech wʉt. Jʉm-aechi ampox:
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 — ausente —
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 — ausente —
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Veinticuatro ancianos, cuatro choef kabʉan-aechpibej, Dios ekxot wʉajnalel nukapa-oeli itpaeliajwa sitaeyax Diosliajwa. Jʉm-aechi Diosliajwa: “¡Pachaem xam isampox Babilonia paklowaxpijiwliajwa! ¡Xam xabich pachaemambej!” —aechi Diosliajwa.
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Do jawʉt, Dios ekxot kaejame jʉmtaenx, jʉm-aech wʉt japajame:
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 Do jawʉt, xan pejme jʉmtaenxbej, me-ama jiw xabich jʉmxan-el wʉt, jajʉm-aechpox. Japox, minaposnik wʉt, jathia-aech. Japoxbej, xabich chamx jʉmse'bala wʉt, jathia-aechbejpox. Jawʉt japi jʉm-aech:
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 — ausente —
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 — ausente —
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Do jawʉx, japon ángel xan najʉm-aech: “Lelde xan jʉmchiyaxaelenpoxan: ‘Tadʉchpi naktaeliajwa Cordero pejnakjiyafiesta, japi jiw nejchachaemlaxael’” —na-aech ángel xanliajwa. Do jawʉt, japon ángel jʉm-aech xanliajwa: “Japajamechan diach chiekal wʉajnakolax, Dios pejjamechan xot” —aech japon ángel xanliajwa.
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Do jawʉt, japon ángel pejwʉajnalel xan brixtat nukx, sitaenx xot. Jawʉt najʉm-aechon: “¡Xam nabej nuke' brixtat xan tajwʉajnalel! Xanbej nabistax Diosliajwa. Me-ama xam, asew jiwbej nabisti Diosliajwa, xanbej, ja-an. Kaen Dios sitaeyaxaelam” —aech ángel xanliajwa. Nejmachjiw naewʉajan wʉt Jesús pejwʉajan asew jiwliajwa, japi Dios.
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Do jawʉt, taenx, thatbaxo pajut nafafat wʉt. Jawʉt natulaelt kawaei papoeyan. Kawaei papoeyan tʉa-ekpon, japon jiw tato'lan. Japon kichachajba-el, jiw tato'al wʉt. Naba wʉtbejpon, japon naba babejchow toesliajwa. Samata, japon pawʉl, Fiel y Verdadero.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Japon pej-itfu, me-ama jitkaech-ia'an, ja-itfu-aechon. Xabich corona, pin-iat, matlʉa'apon. Pejmaktat kaewʉl maklelson. Japawʉl asew jiw matabija-el. Japon kaen pajut chiekal matabijt.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 Japon naxoelpox, jal xathochpox wʉt, ja-aechox. Japon pawʉl, Dios Pejjame.
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 Japon xabich ángeles fʉlalaelpas. Japi ángeles naxoei papoei, pabʉjabʉ'an. Japi ángeles chalaelp kawaei papoeitat.
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Matxoelachafolpon kawaeitat, kaechmatalʉspon espada, xabich pabʉa'powa. Japowa espadatat nabeyaxaelon, ampathatpijiw sʉapich, chiekal naexasisliajwas. Japon chiekal tato'laxaelbej potʉajnʉchanpijiw. Me-ama aton uva sae'en, uva-ufan nakolaliajwa, jachiyaxael Dios, jiw babejchow kastika wʉt. Jawʉt xabichaxael jal. Dios, xabich mamnikpon, jasox jachiyaxael, xabich palala xot jiw babejchowliajwa.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Matxoelachafolpon kawaeitat thʉch naxoelaxxot, jaxot japon pejwʉl lels. Japon pejbetat pejwʉl lels. Japawʉl lelspox jʉm-aech: “Ampon puexa jiw tato'lan. Puexa reyes tato'lanbej” —aech japawʉl.
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Do jawʉx, asan ángel taenx, nuk wʉton juimt matkoipijinmatwʉajtat. Japon pinjametat jʉm-aech puexa thʉthaliajwa, kakanliajwabej, kaboerliajwabej, jiwchoelliajwabej: “¡Xabʉa't natamejaliajwam, Dios pinjiyax fiesta is xot!
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 ¡Xabʉa't jiw patʉpa xaeliajwam! Xaeyaxaelam reyes. Xaeyaxaelambej soldawpaklochow. Xaeyaxaelambej poejiw, pejlewla-elpi nabeyaxanliajwa. Xaeyaxaelambej soldaw, japi pejkawaeibej. Xaeyaxaelambej puexa esclavos, esclavos-elpibej, paklochow, paklochowa-elpibej” —aech ángel puexa japiliajwa.
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Do jawʉt, xan taenx pejmachoefan, babejkolan. Jawʉt taenxbej, puexa reyes natameja wʉt, pejsoldaw sʉapich, nabeliajwa kawaei papoeyan chafolpon sʉapich, japon pejjiw sʉapichbej.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 Kawaei papoeyan chafolpon jaelt pinjin pejmachoefan, marxot nakolsanpon. Jaeltbejpon profetakolna-elpon, japon xabich jiw naekichachajbapon. Do jawʉt, japi peldikon jitpuka poxadik, jit xabich tamdadutxot, azufre sʉapich. Japon profetakolna-elpon, majt koechaxan is pejmachoefan pejwʉajnalel. Koechaxan is xot, jiw xabich naekichachajbapon. Samata, jiw kitapaei makmarkaliajwas pejmachoefan pejmarkaxtat. Nuilbejpi brixtat kawʉajnaliajwa pejmachoefan pej-ael, japox ídolo isaspox.
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 Jawʉt kawaei papoeyantat chafolpon espada kaechmatalʉspon. Japowatat xabich bapon pejmachoefan pejjiw. Do jawʉx, puexa, japi jiw, xabich xaeslisi thʉtha, kakan, kaboer, jiwchoelbej. Jawʉt japi jiw, patʉpa, xabich winafniaspi.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.