Números 5

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ha'e gui Senhor aipoe'i Moisés pe:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 — Aipo're Israel kuery pe tekoa mbyte gui mombyry'i oipe'apa aguã lepra revegua, ipeupa rei va'e, ha'e omanogue re opokoa py ha'eve'ỹ va'e ikuai va'ekue ha'e javi.
2 — Mande que os israelitas expulsem do acampamento todos os que têm uma doença contagiosa da pele, todos os que têm corrimento no membro e todos os que estão impuros por terem tocado em algum morto.
3 Avakue ha'e kunhague voi peipe'a 'rã tekoa gui mombyry'i, penderekoa omongy'apa e'ỹ aguã, mba'eta mbyte rupi xee aiko — he'i.
3 Mande para fora do acampamento os que estão impuros, sejam homens ou mulheres, para que não tornem impuro o lugar onde eu moro.
4 Ha'e ramo Israel kuery ha'e rami ae ojapo okuapy. Ha'e vy guekoa mbyte gui oipe'apa ha'e ramigua kuery. Moisés pe Senhor ojapo ukaague rami vy Israel kuery ojapo okuapy.
4 Os israelitas fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés, isto é, expulsaram todas essas pessoas do acampamento.
5 Ha'e gui Senhor aipoe'ive ju Moisés pe:
5 O Senhor Deus disse ainda a Moisés:
6 — Aipo're Israel kuery pe: Xapy'a rei ava e'ỹ vy kunha mba'e ojejavy 'rã pavẽ ojejavya py, ha'e vy otekoavy 'rã Senhor pe. Ha'e rami vy ha'e va'e ojejavy va'e oiko.
6 — Diga aos israelitas o seguinte: se um homem ou uma mulher prejudicar alguém, essa pessoa estará ofendendo ao Senhor e por isso será culpada.
7 Ha'e gui ma omombe'u 'rã ojejavyague, ha'e ojejavyague re mba'emo ome'ẽ 'rã otekoavyague rekovia. Ome'ẽve 'rã guive, peteĩ nhiruĩ repy ovare nhavõ áry peteĩ-teĩ ju 'rã ome'ẽve. Ha'e nunga ha'e javi ome'ẽ 'rã ojapo vaia va'ekue pe ae.
7 Terá de confessar o pecado, devolver tudo e pagar mais um quinto para a pessoa que foi prejudicada.
8 Ha'e gui xapy'a rei ha'e va'e omano, ha'e hetarã ete'i nda'ipoi ramo otekoavyague rekovia ome'ẽa rã ojopy va'erã, ha'e ramo Senhor pe ae 'rã ome'ẽ opaga aguã va'ekue. Sacerdote pe togueru peteĩ vexa'i reve, ha'e va'e py ojejavyague ojao'i uka aguã.
8 Mas, se essa pessoa morreu e não existe parente chegado que receba o pagamento, então o culpado deverá pagar ao Senhor , e o pagamento será do sacerdote. Além desse pagamento, também será entregue o carneiro que o sacerdote oferecerá em sacrifício para conseguir o perdão do pecado dessa pessoa.
9 Mba'emo sacerdote pe Israel kuery ogueru va'ekue ha'e javi ma sacerdote pegua ae opyta iky'a e'ỹ va'e.
9 Todas as ofertas especiais que os israelitas entregam ao Senhor pertencem ao sacerdote a quem elas forem apresentadas.
10 Peteĩ-teĩ gui mba'emo iky'a e'ỹ va'e ojopy va'ekue ma imba'e ae. Sacerdote pe ogueru pyre ma ixupe ae 'rã opyta.
10 Cada sacerdote ficará com as ofertas sagradas que lhe forem apresentadas.
11 Senhor aipoe'ive ju Moisés pe:
11 O Senhor Deus disse a Moisés:
12 — Ndeayvu ke Israel kuery pe, ha'e vy aipo're: Xapy'a rei amongue ra'yxy ome gui ojepe'a vy oiko 'rã ome okorea rupi.
12 — Fale com os israelitas e diga o seguinte: pode acontecer que uma mulher se desvie e seja infiel ao marido
13 Ava mboae reve itavy rei teĩ onhenhomi ramo ime ndoexai 'rã, ha'eve'ỹa rami oiko teĩ avave rei ndoexaai, neĩ itavy jave voi.
13 e tenha relações sexuais com outro homem, tornando-se assim impura . O marido não sabe disso, pois não houve testemunhas, e ela não foi apanhada no ato;
14 Ha'e gui xapy'a rei ime opy'a re oendu hakãte'ỹ reia, gua'yxy re hakãte'ỹ 'rã kunha va'e itavy rire, ha'e'ỹ vy nda'itavyi teĩ hexe hakãte'ỹ vy ma
14 mesmo assim ele fica desconfiado. Pode acontecer também que o marido fique desconfiado, embora a mulher não tenha cometido adultério.
15 ava va'e ogueru 'rã gua'yxy sacerdote-a py. Ogueru avi 'rã mba'emo gua'yxy ojejavya regua ome'ẽ va'erã. Peteĩ ryru cevada ku'ikue ome'ẽ 'rã ha'e va'e re azeite omoĩ e'ỹ re, neĩ heakuã porã va'e ma voi nomoĩ 'rã hi'áry, mba'eta hakãte'ỹ reia regua mba'emo aju guigua ome'ẽmby. Ha'e va'e ma mba'emokue re nhomoma'endu'a aguã regua ome'ẽ, teko vai kuaa ukaarã.
15 Em qualquer desses dois casos o homem levará a sua mulher ao sacerdote. E levará também a oferta de um quilo de farinha de cevada . Mas o sacerdote não porá azeite nem incenso em cima dessa farinha, pois é uma oferta de um marido desconfiado, isto é, uma oferta para descobrir a verdade.
16 — Ha'e ramo sacerdote kunha va'e omonhemboja vy ogueru 'rã imo'amy Senhor renonde py.
16 — O sacerdote levará a mulher para a frente e a colocará diante do altar de Deus, o Senhor .
17 Ha'e vy sacerdote karo nhae'ũ guigua yy ky'a e'ỹ oĩa va'e oupi vy ojopy avi 'rã yvy ku'ikue ombojeroviaaty ropy rupi ikuai va'e regua. Ha'e va'e ma omoĩ 'rã yy py.
17 Ele derramará água santa num jarro de barro, e pegará um pouco de terra do chão da Tenda Sagrada , e porá na água.
18 Ha'e vy Senhor renonde py kunha va'e oexa uka vy omboguejypa 'rã hi'a. Ha'e vy ipo py omoĩ 'rã mba'emo aju guigua imoma'endu'aarã ome'ẽ mbyre, takãte'ỹ regua. Ha'e rã yy iro va'e nhomoingo axyarã ma sacerdote po py ranhe 'rã opyta.
18 E, com a mulher ainda em frente do altar, o sacerdote soltará os cabelos dela e porá nas suas mãos a oferta de farinha de cevada, que é a oferta por causa de ciúme. O sacerdote terá na mão o jarro de água amarga, que traz maldição.
19 Ha'e gui kunha va'e pe sacerdote oura uka vy aipoe'i 'rã ixupe: “Xapy'a rei ndereve avave rei nonhenoai, ha'e neme oipotaa rami e'ỹ vy ixugui nderejepe'ai ri vy ha'eve'ỹ va'e rejapo aguã, ha'e rami vy kova'e yy iro va'e ayvu vaipy nhomoingoarã gui rey'u teĩ mba'eve ndoikoi 'rã, reo jepe 'rã.
19 — Então o sacerdote fará com que a mulher concorde com o seguinte juramento dito por ele: “Se você, estando debaixo da autoridade do seu marido, não teve relações com outro homem, nem cometeu com outro homem nenhum ato que a tenha tornado impura, então que nada lhe aconteça quando beber esta água amarga que traz maldição.
20 Ha'e rami teĩ xapy'a rei neme openaa gui rejepe'a vy ha'eve'ỹa rami reiko, ha'e ava neme e'ỹ ri ndereve onheno ramo ma —”
20 Mas, se você foi infiel e assim se tornou impura,
21 (ha'e rami vy sacerdote oura uka 'rã kunha va'e pe oiko axy aguã rupi, ha'e vy ixupe aipoe'ive 'rã:) “— Ha'e rami ri ramo tove Senhor tanemoingo ayvu vaipy ha'e ojou vaipy heta va'e kuery mbyte. Tove Senhor tandeapo nde'u ivaipa ha'e nderyepy rupi irurupa ovy aguã rami.
21 que o Senhor Deus faça do seu nome uma maldição no meio do seu povo, e que os seus órgãos sexuais sequem, e a sua barriga fique inchada.
22 Ha'e rami vy kova'e yy ayvu vaipy nhomoingoarã nderyepy rupi oike ramo ta'irurupa, ha'e ta'ivaipa nde'u”, he'i 'rã. Ha'e ramo kunha va'e “Ha'eve va'e, ha'eve va'e!” he'i 'rã.
22 Que esta água entre no seu estômago e faça com que fique inchado, e os seus órgãos sexuais sequem.” Então a mulher responderá: “Que assim seja!”
23 — Ha'e gui ha'e va'e ayvu vai sacerdote omboparapa 'rã peteĩ kuaxia re, ha'e gui ipara omboje'opa ju 'rã yy iro va'e irũrã.
23 — Aí o sacerdote escreverá essas maldições numa tira de couro e em seguida lavará as palavras para dentro da água amarga.
24 Ha'e vy kunha va'e pe oy'u uka 'rã yy iro va'e ayvu vaipy nhomoingoarã. Ha'e va'e oy'u ramove ma hexe oĩ 'rã imoingo axyarã.
24 Depois fará com que a mulher beba a água amarga que traz maldição. E a mulher sentirá dentro de si fortes dores.
25 Ha'e gui kunha va'e po gui sacerdote ju ojopy 'rã mba'emo aju guigua takãte'ỹ regua ome'ẽ mbyre, ha'e Senhor renonde oupi vy ombovava 'rã. Ha'e gui ma altar hi'aĩa py ju 'rã ogueraa.
25 Porém antes o sacerdote pegará da mão da mulher a oferta de cereais feita por causa de ciúmes; ele levantará a oferta na presença de Deus, o Senhor , e a trará ao altar.
26 Ha'e gui mba'emo aju guigua nhomoma'endu'aarã ome'ẽ mbyre peteĩ po ojopy vy oapy 'rã altar áry. Ha'e va'e rire yy ome'ẽ 'rã kunha va'e pe oy'u aguã.
26 Então pegará um punhado da oferta de cereais e a queimará em cima do altar para lembrar que é dada a Deus. Finalmente fará com que a mulher beba a água;
27 Ha'e gui ma ixupe yy oy'u uka ramo, xapy'a rei kunha va'e ojejavy ri vy ha'eve'ỹa rami ome okorea rupi oiko rire ma yy ayvu vaipy nhomoingoarã hexe oike vy omoingo axy 'rã. Ha'e ramo hyepy rupi irurupa 'rã, ha'e hi'u ivaipa 'rã. Ha'e ramo kunha va'e heta va'e kuery mbyte rupi oiko 'rã ayvu vaipy.
27 e, se, de fato, a mulher cometeu adultério e ficou impura, a água entrará nela, e ela sentirá fortes dores. A sua barriga ficará inchada, e os seus órgãos sexuais secarão. E ela será amaldiçoada no meio do seu povo.
28 Ha'e rami teĩ xapy'a rei kunha va'e mba'eve py ndojejavyi, ha'e hexe ha'eve'ỹ va'e noĩ ramo oo jepe 'rã, ha'eve ju 'rã kyrĩ va'e oguereko'i aguã.
28 Porém, se a mulher não cometeu adultério e for inocente, então ficará livre do castigo e poderá ter filhos.
29 — Ha'e va'e lei ma takãte'ỹa regua, kunhague ome kuery openaa gui ojepe'a vy ha'eve'ỹa rami oiko ramo guarã,
29 — Essa é a lei para os casos em que uma mulher casada comete adultério, e o marido fica desconfiado,
30 ha'e rami e'ỹ vy ava opy'a re hakãte'ỹa oendu ramo guarã. Ha'e rami vy gua'yxy ogueraa vy Senhor renonde py oexa uka 'rã, ha'e hexe sacerdote ojapopa 'rã lei oĩ va'e ha'e javi rami vy.
30 ou em que um homem, sem motivo, fica desconfiado da mulher. Ele deverá levar a mulher até o altar de Deus, o Senhor , e o sacerdote fará o que essa lei manda.
31 Ha'e gui ava va'e re ma teko vai noĩ, ha'e rã kunha va'e ojejavy rire hexe oĩ 'rã ojejavyague re opaga aguã.
31 O marido ficará livre da culpa; mas, se a mulher for culpada, sofrerá o castigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.