Números 34
Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs BKJ
1 Ha'e gui Senhor aipoe'ive ju Moisés pe:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 — Ndeayvu ke Israel kuery pe. Ha'e vy aipo're: Canaã yvy re pevaẽmba ma rire itui 'rã penderekoarã, Canaã yvy ae, ijapya'i nhavõ peve.
2 Ordena aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra de Canaã (esta é a terra que vos cairá como herança, a terra de Canaã, com suas costas).
3 — Yvy kuaray puku-a katy itui va'e re pendekuai 'rã Zim regua tekoa e'ỹa regua guive Edom yvy apy'i peve. Kuaray puku-a katy pendeyvy oo 'rã ye'ẽ apy guive kuaray oua katy.
3 Então o vosso lado sul será desde o deserto de Zim, passando pela costa de Edom; e a vossa fronteira sul será desde a extremidade do mar de sal, para o oriente.
4 Ha'e va'e apy ma ojeapa 'rã ovy kuaray puku-a katy rupi, Acrabim yvy'ã katy, ha'e gui ma oaxa ju 'rã Zim peve. Ha'e gui ma oo 'rã Cades-Barnéia kuaray puku-a katy rupi. Ha'e vy Hazar-Adar katy oẽ vy Azmom peve 'rã oaxa.
4 E esta fronteira declinará, do sul para a subida de Acrabim, e passará até Zim; e as suas saídas serão do sul a Cades-Barneia; e sairá a Hazar-Adar, e passará a Azmom.
5 Ha'e va'e apy ma Azmom gui ojeapave 'rã ovy Egito katy'i yakã'i oĩ va'e rembe peve. Ha'e gui oove 'rã ye'ẽ rembe'i peve ae.
5 E a fronteira dará uma volta de Azmom até o rio do Egito; e as suas saídas serão para o mar.
6 — Ha'e gui kuaray oikea katy rupi pendeyvy apyrã ma ye'ẽ tuvixave va'e rembe 'rã opyta. Ha'e va'e ae 'rã opyta pendeyvy apy kuaray oikea katy rupi.
6 E quanto à fronteira do ocidente, tereis o mar grande como fronteira; esta será a vossa fronteira ocidental.
7 — Pova'e ma ijapy kuaray ijapu'a'ia katy rupi: ye'ẽ tuvixave va'e guive oaxa 'rã Hor yvyty peve.
7 E esta será a vossa fronteira do norte: desde o mar grande marcareis até ao monte Hor.
8 Ha'e gui Hor yvyty guive ma oo 'rã Hamate py nhavaẽa'i peve. Ha'e va'e apy ma Zedade peve 'rã oo.
8 Desde o monte Hor, marcareis a vossa fronteira até a entrada de Hamate; e as saídas da fronteira serão até Zedade.
9 Ha'e va'e gui ma oo 'rã Zifrom peve, ha'e gui opaa ma Hazar-Enã py 'rã opyta. Ha'e va'e ae ma ijapy kuaray ijapu'a'ia katy rupi oo va'e.
9 E a fronteira sairá até Zifrom, e as suas saídas serão em Hazar-Enã; esta será a vossa fronteira do norte.
10 — Ha'e gui kuaray oua katy rupi ijapy oo 'rã Hazar-Enã guive Sefã peve.
10 E como fronteira oriental marcareis de Hazar-Enã até Sefã.
11 Ha'e gui Sefã guive oguejy 'rã Ribla peve, Aim kuaray oua katy rupi ae. Ha'e gui ma oguejyve vy oo 'rã Quinerete ye'ẽ rembe rupi kuaray oua katy rupi.
11 E a fronteira descerá desde Sefã até Ribla, no oriente de Aim; e esta fronteira descerá e chegará à borda do mar de Quinerete, para o oriente.
12 Ha'e gui oguejyve 'rã ovy Jordão yakã rembe ha'e javi rupi, ha'e gui ye'ẽ rembe py ju 'rã opa. Ha'e va'e ae 'rã pendeyvyrã itui, ijapya'i ha'e javi peve — he'i.
12 E a fronteira descerá ao Jordão, e as suas saídas serão no mar de sal; esta será a vossa terra, segundo os seus termos ao redor.
13 Ha'e gui Moisés ijayvu Israel kuery pe. Ha'e vy aipoe'i:
13 E Moisés deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que herdareis por sorte, e que o SENHOR ordenou que fosse dada às nove tribos e à meia tribo.
14 Mba'eta Rúben ha'e Gade ramymino kuery ma oyvyrã ojopy ae ma okuapy guamoĩ ro pygua kuery mbovy pa ikuaia rami vy. Ha'e gui Manassés kuery regua mbytekue voi ojopy ma avi oyvyrã.
14 Porque a tribo dos filhos de Rúben, segundo a casa de seus pais, e a tribo dos filhos de Gade, segundo a casa de seus pais, já receberam a sua herança, e a meia tribo de Manassés já recebeu a sua herança.
15 Ha'e va'e mokoĩ regua ha'e peteĩ regua mbytekue ikuai va'e ju ojopy ae ma okuapy oyvyrã Jordão yakã kyvõ rami, Jericó tetã rexei, kuaray oua katy ae.
15 As duas tribos e a meia tribo receberam a sua herança deste lado do Jordão, perto de Jericó, do lado oriental, ao nascente.
16 Ha'e gui Senhor aipoe'ive ju Moisés pe:
16 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
17 — Pova'e avakue ae ma yvy mboja'oarã ikuai. Hery ma sacerdote Eleazar ha'e Num ra'y Josué.
17 Estes são os nomes dos homens que vos dividirão a terra: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num.
18 Peteĩ-teĩ regua gui peiporavo avi 'rã peteĩ huvixa, yvy mboja'oarã.
18 E tomareis um príncipe de cada tribo, para dividir a terra por herança.
19 Ha'e va'e avakue rery ma po rami: Judá kuery va'e regua ma Jefoné ra'y Calebe,
19 E estes são os nomes dos homens: da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
20 Simeão ramymino kuery va'e regua ma Amiúde ra'y Samuel,
20 e da tribo dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Amiúde;
21 Benjamim kuery va'e regua ma Quislom ra'y Elidade,
21 da tribo de Benjamim, Elidade, filho de Quislom;
22 Dã ramymino kuery va'e regua ma Jogli ra'y huvixa Buqui,
22 e da tribo dos filhos de Dã, o príncipe Buqui, filho de Jogli;
23 José ra'y Manassés ramymino kuery va'e regua ma Éfode ra'y huvixa Haniel,
23 dos filhos de José, da tribo dos filhos de Manassés, o príncipe Haniel, filho de Éfode;
24 Efraim ramymino kuery va'e regua ma Siftã ra'y huvixa Quemuel,
24 e da tribo dos filhos de Efraim, o príncipe Quemuel, filho de Siftã;
25 Zebulom ramymino kuery va'e regua ma Parnaque ra'y huvixa Elizafã,
25 e da tribo dos filhos de Zebulom, o príncipe Elizafã, filho de Parnaque;
26 Issacar ramymino kuery va'e regua ma Azã ra'y huvixa Paltiel,
26 e da tribo dos filhos de Issacar, o príncipe Paltiel, filho de Azã;
27 Aser ramymino kuery va'e regua ma Selomi ra'y huvixa Aiúde,
27 e da tribo dos filhos de Aser, o príncipe Aiúde, filho de Selomi;
28 Naftali ramymino kuery va'e regua ma Amiúde ra'y huvixa Pedael — he'i.
28 e da tribo dos filhos de Naftali, o príncipe Pedael, filho de Amiúde.
29 Ha'e va'e kuery pe ae Senhor omboja'o uka Canaã yvy Israel kuery rekoarã.
29 Estes são aqueles a quem o SENHOR ordenou que, dividissem a herança entre os filhos de Israel na terra de Canaã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.