Números 21
Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs VC
1 Ha'e gui ma cananeu regua Arade pygua huvixa Neguebe py oikoa py oendu omombe'ua rã Israel kuery tape rupi ou okuapya Atarim katy. Ha'e rami vy Israel kuery re opu'ã vy amongue ogueraa escravo-rã.
1 O rei cananeu Arad, que habitava no Negeb, soube que Israel avançava pelo caminho de Atarim; atacou-o e levou alguns deles prisioneiros.
2 Ha'e ramo Israel kuery Senhor renonde onhemboayvu vy aipoe'i okuapy:
2 Então Israel fez ao Senhor este voto: se me entregardes nas mãos esse povo, votarei as suas cidades ao interdito.
3 Israel kuery ijayvua Senhor oendu vy ipo py omboaxapa cananeu kuery. Ha'e ramo Israel kuery omomba ete, hetã ikuai va'e guive. Ha'e va'e tekoa ma oenoĩ okuapy Horma.
3 O Senhor ouviu os rogos de Israel e entregou-lhe os cananeus, que foram votados ao interdito juntamente com as suas cidades. Deu-se a esse lugar o nome de Horma.
4 Ha'e gui Hor yvyty gui oje'oipa okuapy. Ye'ẽ Pytã va'e yvýry tape oo va'e rupi oje'oi, Edom yvy rovai rupi oaxa aguã. Ha'e rami teĩ Israel kuery oguataa rupi nda'evei ete ju okuapy.
4 Partiram do monte Hor na direção do mar Vermelho, para contornar a terra de Edom.
5 Ha'e vy ijayvu okuapy Nhanderuete ha'e Moisés rovai rupi. Ha'e vy aipoe'i:
5 Mas o povo perdeu a coragem no caminho, e começou a murmurar contra Deus e contra Moisés: "Por que, diziam eles, nos tirastes do Egito, para morrermos no deserto onde não há pão nem água? Estamos enfastiados deste miserável alimento."
6 Ha'e ramo ha'e kuery mbyte rupi Senhor ombou mboi inharõve va'e, ixu'upaarã. Ha'e ramo heta omano Israel kuery va'e regua.
6 Então o Senhor enviou contra o povo serpentes ardentes, que morderam e mataram muitos.
7 Moisés-a py ha'e kuery oupa vy aipoe'i okuapy:
7 O povo veio a Moisés e disse-lhe: "Pecamos, murmurando contra o Senhor e contra ti. Roga ao Senhor que afaste de nós essas serpentes." Moisés intercedeu pelo povo,
8 Ha'e gui Senhor aipoe'i Moisés pe:
8 e o Senhor disse a Moisés: "Faze para ti uma serpente ardente e mete-a sobre um poste. Todo o que for mordido, olhando para ela, será salvo."
9 Ha'e ramo Moisés ojapo peteĩ mboi ra'angaa overa va'e gui, ha'e vy oupi imoiny peteĩ yvyra po'i apy re. Ha'e gui amongue mboi oixu'u ramo overa va'e guigua re oma'ẽ va'e okuera kuerei.
9 Moisés fez, pois, uma serpente de bronze, e fixou-a sobre um poste. Se alguém era mordido por uma serpente e olhava para a serpente de bronze, conservava a vida.
10 Ha'e gui Israel kuery oje'oipa vy Obote py ju ikuai.
10 Os filhos de Israel partiram e acamparam em Obot.
11 Ha'e gui Obote gui oje'oi vy Ijé-Abarim py ju opyta okuapy, tekoa e'ỹa Moabe rexei oĩ va'e py, kuaray oua katy.
11 Deixaram Obot e acamparam em Ijé-Abarim, no deserto que está defronte de Moab, ao oriente.
12 Ha'e gui oje'oi vy Zerede yvy'ã guy py ju opyta.
12 Dali foram para o vale de Zared.
13 Oje'oi jevy vy Arnom yakã rovai ju opyta okuapy, tekoa e'ỹa amorreu kuery rekoa peve oo va'e py. Mba'eta Arnom yakã ma Moabe yvy apy'i rupi oĩ, Moabe ha'e amorreu kuery rekoa mbyte py.
13 Saindo de Zared, acamparam para além do Arnon, no deserto, nos limites do território dos amorreus. O Arnon, com efeito, serve de fronteira entre Moab e os amorreus.
14 Ha'e nunga rupi ae Senhor joe opu'ãa regua oĩa kuaxia re ipara oiny:
14 É por isso que se diz no Livro das Guerras do Senhor: "Vaeb em Sufa, e as torrentes do Arnon,
15 ha'e gui yvyugua gui jaguejya rupi
15 e o declive dos vales que se inclina para o sítio de Ar, e se apóia na fronteira de Moab..."
16 Ha'e gui ma Beer katy ju oguata oje'oivy. Ha'e va'e ygua ma Moisés pe Senhor aipoe'iague: “Emboatypa heta va'e kuery, ha'e ramo ame'ẽ 'rã yy”, he'iague va'e.
16 Partindo dali, ganharam Beer, que é o poço a respeito do qual o Senhor disse a Moisés: "Reúne o povo, para que eu lhe dê água."
17 Ha'e ramo pova'e mboraei rupi Israel kuery oporai okuapy:
17 Então cantou Israel este cântico:
18 Yguarã huvixa kuery ojo'o va'ekue,
18 "Brota, ó poço; cantai-o! Poço cavado por príncipes, furado pelos grandes do povo com o cetro, com os seus bastões!"
19 Matana gui ma Naaliel katy ju oje'oi, ha'e Naaliel gui ma Bamote katy,
19 Do deserto foram a Matana; de Matana a Naaliel; de Naaliel a Bamot;
20 ha'e Bamote gui ma yvy'ã guy Moabe yvy oĩ va'e katy ju oje'oi, Pisga yvyty áry peve. Ha'e va'e apyte gui nhama'ẽ 'rã tekoa e'ỹa katy.
20 de Bamot ao vale que está nos campos de Moab, no cimo do Fasga, que domina o deserto.
21 Ha'e gui ma Seom amorreu kuery ruvixaa py Israel kuery omondouka ayvu reraarã. Ha'e vy aipoe'i:
21 Israel mandou mensageiros a Seon, rei dos amorreus, para lhe dizer:
22 — Oremboaxa uka ke ndeyvy rupi. Ndoropiai 'rã mba'ety ikuai va'e rupi, neĩ uvaty rupi. Ygua gui voi ndoroy'ui 'rã. Roguata 'rã roje'oivy tape iporãve rupi anho, ndeyvy rupi roaxapa peve — he'i uka.
22 "Permite-nos passar pela tua terra; não nos desviaremos nem para os campos, nem para as vinhas, e não beberemos a água dos poços; mas seguiremos a estrada real até que tenhamos atravessado tuas fronteiras."
23 Ha'e rami teĩ Seom nomboaxa ukai Israel kuery oyvy rupi. Ha'e rami 'rãgue py ojeupegua kuery omboatypa vy oje'oi Israel kuery ovaexĩ aguã tekoa e'ỹa py. Jasa py ovaẽa py opu'ã okuapy Israel kuery rovai.
23 Seon, porém, não quis permitir que Israel passasse pelo seu território; ajuntou suas tropas e partiu ao encontro de Israel no deserto. Veio a Jasa e combateu contra Israel.
24 Teĩ Israel kuery ma kyxe py ojuka reta vy ipo'aka ijyvy re, Arnom yakã guive Jaboque peve, Amom ramymino kuery rekoa peve. Ha'e va'e tekoa apy'i rupi ikorapa va'e.
24 Israel o feriu com o fio da espada, e apoderou-se de toda a sua terra, desde o Arnon até o Jaboc, fronteira dos amonitas, porque esta fronteira era poderosa.
25 Ha'e rami vy Israel kuery ojopypa amorreu kuery retã ikuai va'ekue, ha'e va'e py ju ikuai, Hesbom py ha'e ijyvýry tekoa'i ikuai va'e ha'e javi rupi.
25 Israel tomou todas as cidades dos amorreus e estabeleceu-se em Hesebon e nas suas aldeias.
26 Mba'eta Hesbom tetã ma amorreu kuery ruvixa Seom openaaty ae. Ha'e va'e ma Moabe pygua ruvixa yma guare re opu'ã vy ijyvy ojopypa va'ekue Arnom yakã peve,
26 Hesebon era a cidade de Seon, rei dos amorreus, o qual tinha feito guerra ao rei precedente de Moab e tinha-lhe tomado toda a sua terra até o Arnon.
27 ijayvu kuaa va'e kuery aipoe'ia rami:
27 Por isso os poetas dizem: "Vinde a Hesebon! Vai ser reconstruída, vai ser fortificada a cidade de Seon!
28 Mba'eta Hesbom gui tata oẽ,
28 Porque um fogo saiu de Hesebon, uma chama, da cidade de Seon, e devorou Ar-Moab e os Baal das alturas do Arnon.
29 Moabe kuery, nda'evei ete 'rã pẽvy!
29 Ai de ti, Moab! Estás perdido, povo de Camos! Entregaram seus filhos fugitivos e suas filhas cativas a Seon, rei dos amorreus.
30 Ore kuery ma roitypa ma.
30 Nós os crivamos de flechas; Hesebon está destruída até Dibon. Devastamos até Nofé, incendiamos até Medaba."
31 Ha'e rami vy amorreu kuery yvy re ju Israel kuery hekoa.
31 Israel estabeleceu-se na terra dos amorreus.
32 Ha'e va'e rire Jazer tetã re ju Moisés oexa pota uka ma ramo Israel kuery ipo'aka hekoa ijyvýry ikuai va'e ha'e javi reve, amorreu kuery ha'e py ikuai va'ekue oipe'apa vy.
32 Moisés enviou exploradores a Jaser, e os israelitas tomaram-na juntamente com suas aldeias, expulsando os amorreus que aí se encontravam.
33 Ha'e gui ojevypa ju vy oje'oi Basã tetã katy tape oo va'e rupi. Ha'e ramo Basã pygua huvixa Ogue va'e ou ha'e kuery rovai, ojeupegua kuery ha'e javi reve. Ha'e vy joe opu'ã okuapy Edrei py.
33 Depois mudaram de direção, e subiram pelo caminho de Basã. Og, rei de Basã, foi-lhes ao encontro com todo o seu povo, para combatê-los em Edrai.
34 Ha'e gui Senhor aipoe'i Moisés pe:
34 "Não o temas, disse o Senhor a Moisés, porque vou entregá-lo em tuas mãos, ele, o seu exército e a sua terra; tratá-lo-ás como trataste Seon, rei dos amorreus, que morava em Hesebon."
35 Ha'e ramo ojuka reta okuapy, huvixa, ta'y kuery ha'e ixupegua kuery ha'e javi. Ha'e kuery va'e regua neĩ peteĩ'i ma voi ndoo jepei. Ijyvy re ipo'aka avi omba'erã.
35 Feriram-no, pois, ele, seus filhos e todo o seu povo, de sorte que não ficou um sequer; e apoderaram-se de sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.