Josué 9

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ha'e nunga huvixa kuery oendu okuapy Jordão yakã kyvõgua ha'e javi: yvy'ãa rupi, yvy'ãmbe reia rupi, ye'ẽ tuvixa va'e rembe ha'e javi rupi, Líbano katy'i ikuai va'e, heteu kuery, amorreu, cananeu, ferezeu, heveu ha'e jebuseu kuery.
1 Todos os reis que viviam a oeste do rio Jordão, tanto os das montanhas como os das planícies, e também os reis de todo o litoral do mar Mediterrâneo até o Líbano ficaram sabendo disso. Estes eram os reis dos heteus, dos amorreus, dos cananeus, dos perizeus, dos heveus e dos jebuseus.
2 Ha'e vy peteĩ rami ha'e kuery ono'õ okuapy Josué ha'e Israel kuery rovai opu'ã aguã.
2 E todos eles se reuniram para guerrear contra Josué e o povo de Israel.
3 Ha'e gui Gibeão pygua kuery ma Jericó ha'e Ai tekoa re Josué ojapo va'ekue oendu vy
3 Quando os moradores da cidade de Gibeão, que eram heveus, ouviram falar do que Josué tinha feito com Jericó e com Ai,
4 jogueroayvu okuapy ombotavy aguã re. Ha'e vy Josué-a katy oje'oi huvixa rembiguai rami rive ojeapo vy. Voxa ymague anho ogueraa mburika áry, ha'e vinho ryru ymague, oxorokue ha'e ombojapa pyre.
4 resolveram enganá-lo. Pegaram comida e carregaram os seus jumentos com sacos velhos e com odres rasgados e remendados, cheios de vinho.
5 Opy re xapatu ymague, ombojapa pyre omoĩ, ha'e ojee ao yma py onhemonde. Mbojape tape rupi guarã ogueru va'e ma ipiru ha'e ivaipa va'e meme.
5 Calçaram sandálias velhas e remendadas e vestiram roupas bem gastas. E levaram para comer pão seco e bolorento.
6 Oje'oi Josué-a py Gilgal py hekoa oĩa py. Ha'e rami vy ixupe aipoe'i okuapy, ha'e Israel regua avakue ha'e javi pe:
6 Eles foram até o acampamento de Gilgal e disseram a Josué e a todos os homens de Israel: — Nós estamos chegando de um país que fica bem longe daqui. Façam um
7 Ha'e ramo Israel regua avakue aipoe'i ha'e kuery heveu ikuai va'e pe:
7 Porém os homens de Israel disseram: — Pode ser que vocês morem aqui por perto. Como é que podemos fazer um acordo de paz com vocês?
8 Ha'e kuery ombovai Josué pe:
8 — Estamos prontos para ser seus empregados! — responderam eles. — Quem são vocês? De onde vêm? — perguntou Josué.
9 Ombovai okuapy:
9 Os gibeonitas responderam: — Nós, os seus criados, somos de um país que fica muito longe e viemos até aqui porque ouvimos falar do
10 ha'e amorreu kuery ruvixa mokoĩve Jordão yakã rovai ikuai va'e re ojapo va'ekue: Hesbom pygua huvixa Seom, ha'e Basã Astarote py oĩ va'e pygua huvixa Ogue re.
10 E também soubemos o que fez com os dois reis amorreus a leste do rio Jordão; a Seom, rei de Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que vivia em Astarote.
11 Ha'e nunga rupi oremongeta va'ety kuery ha'e oreyvy re ikuai va'e ha'e javi aipoe'i orevy: “Peraa tembi'u tape rupi peguata rã guarã, ha'e tapeo ha'e kuery peovaexĩ aguã. Aipopeje ha'e kuery pe: ‘Ore kuery ma penerembiguai roiko. Ha'e gui aỹ ma pejapo ke peẽ kuery reve peteĩ rami nhandekuai aguã’, he'i va'ekue orevy.”
11 Os nossos líderes e toda a nossa gente nos mandaram preparar comida para viajar. Eles nos mandaram encontrar com vocês e dizer: “Estamos prontos para ser seus empregados! Façam um acordo de paz com a gente.”
12 Kova'e mbojape rogueru va'e ma haku teri reve rojopy va'ekue orero gui, peẽ kuerya py rovaẽ aguã rojua ára. Ha'e gui ma'ẽ, apy oĩ ipirupa ha'e ivaipa ma.
12 E vejam só o nosso pão! Estava quentinho quando saímos de casa no começo da viagem. Mas olhem! Agora está seco e bolorento.
13 Ha'e gui kova'e vinho ryru ma ipyau va'ekue vinho romboyru jave, aỹ ma oxoropa ma. Ha'e kova'e oreao, ha'e xapatu voi inhymamba ma, mombyry ete gui roguata ramo — he'i okuapy.
13 Quando enchemos de vinho estes odres, eles eram novos. Mas vejam! Agora estão rasgados. As nossas roupas e as nossas sandálias estão gastas por causa da longa viagem que fizemos.
14 Ha'e ramo Israel kuery ha'e kuery rembi'u oa'anga teĩ Senhor pe ma noporandui.
14 Os homens de Israel aceitaram a comida deles, porém não pediram conselho a Deus, o Senhor .
15 Ha'e rami vy ha'e kuery reve Josué ojapo peteĩ rami ikuai aguã, ojapo ha'e kuery okuave aguã rami. Ha'e Israel regua yvatekueve voi oura okuapy ha'e rami.
15 Josué fez um acordo de paz com os gibeonitas, prometendo que não seriam mortos. E os líderes do povo de Israel juraram que cumpririam a sua palavra.
16 Ha'e kuery reve peteĩ rami ikuai aguã ojapo ma rire mboapy araa py oikuaa ha'e'i rupi ae ikuai ra'ea, ha'e kuery mbyte ikuai va'e ae.
16 Três dias depois de feito o acordo, descobriram que aquela gente morava perto.
17 Mba'eta Israel kuery oo vy ovaẽ ha'e kuery retã py mboapy araa py ete'i. Ha'e kuery retã ma Gibeão, Cefira, Beerote ha'e Quiriate-Jearim.
17 Tanto assim que os israelitas saíram do acampamento e três dias depois chegaram às cidades onde os gibeonitas viviam, isto é, Gibeão, Cefira, Beerote e Quiriate-Jearim.
18 Ha'e rami teĩ Israel kuery ndojukai, Senhor Israel kuery Ruete rery rupi yvatekueve oura rire. Ha'e ramo heta va'e kuery ijayvu vai okuapy yvatekueve rovai.
18 Porém, por causa do juramento que os seus líderes tinham feito aos gibeonitas em nome do Senhor , o Deus de Israel, os israelitas não os mataram. E por isso todo o povo reclamou contra os líderes,
19 Ha'e ramo yvatekueve aipoe'i okuapy heta va'e kuery ha'e javi pe:
19 mas eles explicaram assim: — Nós juramos em nome do
20 Ha'e rami avi po rami 'rã jajapo ha'e kuery re: Nhamoingove 'rã, roura rire nhande'áry Nhanderuete poxya ou e'ỹ aguã.
20 Por causa da nossa promessa temos de deixá-los viver; se não, Deus nos castigará.
21 Ta'ikuai tema — he'i yvatekueve ha'e kuery pe. Ha'e rami rire Gibeão pygua kuery ma yxakã mbovoarã ha'e yy renoẽarã ikuai heta va'e kuery pavẽ pe, yvatekueve ijayvuague rami vy.
21 Deixem que eles vivam; mas terão de cortar lenha e carregar água para nós. Foi isso o que os líderes disseram.
22 Ha'e gui Josué oenoĩmba vy aipoe'i ha'e kuery pe:
22 Então Josué chamou os gibeonitas e perguntou: — Por que vocês nos enganaram, afirmando que vinham de longe, quando vivem aqui mesmo?
23 Ha'e nunga rupi aỹ ma ayvu vaipy pendekuai. Ore kuery pegua escravo pendekuai riae 'rã yxakã pembovo ha'e yy penoẽ aguã Xeruete ro pyguarã — he'i.
23 E, já que vocês fizeram isso, de agora em diante vão viver debaixo do castigo de Deus. É do povo gibeonita que sairão sempre os escravos para cortar madeira e carregar água para a casa do meu Deus.
24 Ha'e kuery ombovai Josué pe:
24 Eles responderam: — Fizemos isso porque ficamos sabendo que o
25 Ma'ẽ, ndepo py orekuai. Ha'evea rami ha'e anhetẽ rupi orerereko — he'i okuapy.
25 Agora estamos nas suas mãos; faça de nós o que achar melhor.
26 Ha'e rami rã Josué oguereko ha'e rami. Ogueraa jepepa Israel kuery po gui, ndojuka ukai.
26 Josué protegeu os gibeonitas e não deixou que fossem mortos.
27 Ha'e va'e ára guive Josué omoingo yxakã mbovoarã ha'e yy renoẽarã heta va'e kuery pe, ha'e Senhor pegua altar pyguarã. Aỹ peve ha'e rami ikuai, henda Nhanderuete oiporavoague py ae.
27 Mas, daquele dia em diante, ele os obrigou a serem carregadores de água e rachadores de lenha para o povo de Israel e para o altar de Deus, o Senhor . E até hoje eles continuam fazendo isso, trabalhando no lugar escolhido por Deus para a sua adoração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.