Josué 8

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ha'e gui Senhor aipoe'i Josué pe:
1 O Senhor disse em seguida a Josué: Não temas, nem tenhas cuidados. Toma contigo todos os guerreiros e sobe contra Hai. Eis que te entrego o rei de Hai, seu povo, sua cidade e sua terra.
2 Ha'e rã Ai tekoa ha'e huvixa re rejapo 'rã Jericó ha'e huvixa re rejapoague rami. Ha'e rã imba'e rei-reikue ha'e hymba kuery ma ha'eve 'rã pendejeupe guarã peraa aguã. Peiko katu tetã kupe rupi penhemi aguã, tetã re pepu'ã aguã ha'e gui — he'i.
2 Tratarás Hai e seu rei como fizeste com Jericó e seu rei; mas os despojos e os rebanhos reparti-los-eis entre vós. Põe uma emboscada por detrás da cidade.
3 Ha'e ramo Josué ha'e joe opu'ãa pygua kuery ha'e javi reve opu'ã vy oje'oi Ai pygua kuery re opu'ã aguã. Trinta mil avakue imbaraeteve va'e Josué oiporavo vy omondouka pyávy.
3 Josué pôs-se a caminho com todos os guerreiros contra Hai. Escolheu trinta mil homens valentes e fê-los partir durante a noite.
4 Ha'e kuery pe ijayvu vy aipoe'i:
4 Deu-lhes esta ordem: Atenção! Ponde-vos em emboscada atrás da cidade, mas a pouca distância, e estai preparados.
5 Ha'e rã xee ha'e xerupive ikuai va'e ha'e javi ma tetã renonde py rovaẽ rai'i 'rã rokuapy. Ha'e gui kueve guare rami orea katy ha'e kuery oẽ ramo ma ronha 'rã ranhe ha'e kuery renonde gui.
5 Eu e todo o povo que está comigo nos aproximaremos de Hai, e quando saírem ao nosso encontro como da primeira vez, nós fugiremos.
6 Tove ha'e kuery orerakykue tou tetã gui oẽmba peve. Mba'eta ha'e kuery “Onhamba po nhanerenonde gui” he'i 'rã kueve guare rami. Ha'e rami ae ronhamba ranhe 'rã teĩ.
6 Atraí-los-emos, em nossa perseguição, longe da cidade, pois dirão: ei-los que fogem diante de nós como da primeira vez.
7 Ha'e gui ma peẽ kuery penhemiague gui peju vy pendepo'aka 'rã tetã re. Mba'eta Senhor Penderuete omboaxa 'rã pendepo py.
7 Durante essa retirada, saireis de vossa emboscada e tomareis a cidade, que vos entregará o Senhor, vosso Deus.
8 Tetã re pendepo'aka ma vy pemboja 'rã tata, Senhor ijayvuague rami vy. Ma'ẽ, ha'e rami aguã ae pendevy xeayvu — he'i.
8 Depois que a tiverdes tomado, pôr-lhe-eis fogo segundo a palavra do Senhor. Estas são as minhas ordens.
9 Ha'e gui Josué omondouka ramo ha'e kuery oo onhemi aguã py. Betel ha'e Ai mbyte opyta okuapy, Ai regua kuaray oikea katy. Ha'e rã Josué ma ha'e va'e pytũ oaxa heta va'e kuery mbyte.
9 Josué fê-los partir e eles se postaram em emboscada entre Betel e Hai, ao ocidente. Josué ficou aquela noite no meio do povo.
10 Ko'ẽ rai ma jave Josué opu'ã vy oikuaa pota ju heta va'e kuery re. Ha'e rire heta va'e kuery renonde oje'oi Israel mongetaaty kuery reve Ai tekoa katy opu'ã aguã.
10 Josué levantou-se bem cedo e passou em revista a sua gente. À frente de sua tropa, subiu contra Hai com os anciãos de Israel.
11 Hupive oje'oi avakue joe opu'ãa pygua kuery ha'e javi. Ovaẽmba ma okuapy tetã renonde katy, Ai regua kuaray ijapu'a'ia katy opyta. Ha'e kuery ikuaia ha'e Ai tekoa pa'ũ re ma peteĩ yvyugua oĩ.
11 Todos os guerreiros de que dispunha tinham também subido às proximidades. Chegados defronte da cidade, acamparam ao norte, tendo o vale entre eles e Hai.
12 Cinco mil avakue ogueraa avi vy Betel ha'e Ai mbyte py omoĩ onhemi aguã, tetã regua kuaray oikea katy.
12 Josué tomou cerca de cinco mil homens e os pôs de emboscada entre Betel e Hai, ao ocidente.
13 Ha'e rami vy ha'e javi omoĩ imbokuapy ikuai aguã py ae. Hetave ikuai tetã gui kuaray ijapu'a'ia katy, ha'e rã onhemi va'e kuery ma ka'arua katy opyta. Ha'e va'e pytũ ma Josué oguejy yvyugua peve.
13 Tendo o povo instalado todo o seu acampamento ao norte da cidade, e a emboscada ao ocidente, Josué avançou durante a noite pelo meio do vale.
14 Ai tekoa pygua huvixa oexa vy tetã pygua kuery reve ikuai atã. Ko'ẽ rai jave opu'ã okuapy vy oo Israel kuery rovai yvy joja reia py opu'ã aguã katy. Ndoikuaai okuapy hovaigua kuery tetã kupe rupi onhemi okuapya.
14 Logo que o rei de Hai viu aquilo, saiu apressadamente da cidade com a sua gente, ao amanhecer, e veio ao encontro de Israel. O rei, seguido de todo o seu povo, saiu para um lugar combinado do lado da planície, ignorando que uma emboscada estava armada contra ele atrás da cidade.
15 Ha'e kuery renonde Josué ha'e Israel kuery ha'e javi ojeapo ipo'akaa pyre rami. Ha'e vy onhamba tenonde gui, tekoa e'ỹa katy tape oo va'e rupi oje'oi vy.
15 Josué e todo o Israel, fingindo bater em retirada, fugiram para os lados do deserto.
16 Ha'e nunga rupi tetã pygua kuery ha'e javive oenoĩa omonha aguã. Ha'e ramo Josué kuery rakykue oje'oi, tetã gui mombyry'ia peve.
16 Então, com grandes clamores, toda a população da cidade precipitando-se ao encalço de Josué, juntou-se para persegui-los, e, afastou-se da cidade.
17 Neĩ peteĩ'i ava ndopytaai Ai py, neĩ Betel py, Israel kuery rakykue oje'oipa vy. Israel kuery rakykue oje'oi vy oeja tetã rokẽ ojepe'a reve.
17 Não ficou um homem sequer em Hai que não saísse em perseguição de Israel. Até deixaram escancarada a cidade.
18 Ha'e ramo Senhor aipoe'i Josué pe:
18 O Senhor disse então a Josué: Levanta a lança que tens na mão contra Hai, porque eu ta entrego. E Josué levantou a sua lança contra a cidade.
19 Opo oupi rã onhemi va'ekue oexa vy opu'ã pojava onhemiague gui. Tetã py ovaẽ vy oikepa. Omboja pojava tata ha'e py.
19 Apenas tinha ele erguido a mão, levantaram-se subitamente os que estavam de emboscada e precipitaram-se sobre a cidade, ocupando-a e metendo-lhe fogo.
20 Ha'e gui Ai tekoa pygua avakue guakykue katy ojere vy oexa tetã mbyte gui hataxĩ opu'ã jekuaa rã yvate katy. Nda'evei onheguaẽ aguã guakykue katy neĩ guenonde katy, mba'eta tekoa e'ỹa katy onha va'ekue voi ojere okuapy, hakykue rupi ou va'e kuery rovai opu'ã aguã.
20 Os habitantes de Hai, voltando-se, viram que se elevava da cidade uma grande fumaça para o céu, e não puderam fugir para lado algum, porque o povo que dava mostras de fugir para o deserto voltou-se contra eles.
21 Ha'e gui Josué ha'e Israel kuery ha'e javive oexa okuapy onhemi va'ekue tetã re ipo'aka rã. Hataxĩ tetã gui opu'ã va'e avi oexa vy ojevy vy ojukapa Ai pygua avakue.
21 Josué e todo o Israel, vendo que os da emboscada tinham tomado a cidade e que dela subia fumaça, voltaram e feriram os habitantes de Hai.
22 Tetã gui amboae kuery voi oẽ ngovaigua kuery rovai opu'ã aguã. Ha'e ramo opyta okuapy Israel kuery mbyte py. Amongue peteĩ henda katy gui ou, amboae ma amboae katy gui ou. Ha'e rami vy ojukapa. Peteĩve ndoikovei, neĩ ndoo jepei.
22 E, tendo os outros saído da cidade ao seu encontro, viram-se os inimigos cercados de um lado e de outro pelos israelitas, e foram feridos, de modo que não ficou sobrevivente algum, e não houve sequer um fugitivo.
23 Ha'e rã Ai pygua huvixa ma oikove reve ojopy vy ogueru okuapy Josué-a py.
23 O rei de Hai foi capturado vivo e conduzido a Josué.
24 Ha'e rami py Israel kuery Ai pygua kuery ojukapa yvy'ãmbe reia py, tekoa e'ỹa py hakykue oje'oiague rupi ae. Ojukapa kyxe py, omomba. Ha'e vy Israel kuery Ai tekoa py ojevy vy ha'e py ju ojukapa kyxe py.
24 Terminado o massacre dos habitantes de Hai, tanto no campo como no deserto, aonde tinham vindo em perseguição dos israelitas, depois que todos foram passados ao fio da espada, os vencedores voltaram à cidade e mataram toda a população.
25 Ha'e va'e ára ojuka va'ekue avakue kunhague reve vy ma doze mil, Ai pygua kuery ha'e javi.
25 O total dos que morreram naquele dia, entre homens e mulheres, foi de doze mil, todos da cidade de Hai.
26 Mba'eta Ai pygua kuery omomba ete e'ỹa ja Josué nomboguejyi opo hu'y guaxu reve oupiague gui.
26 Josué não retirou a mão que ele tinha levantado com a sua lança, até que foram mortos todos os habitantes de Hai.
27 Mymbakue ha'e mba'e rei-reikue ma Israel kuery ojeupe guarã ogueraa tetã gui, Josué pe Senhor ijayvuague rami vy.
27 Os israelitas só tomaram os rebanhos e o espólio da cidade, conforme o Senhor tinha ordenado a Josué.
28 Ai tekoa re Josué tata omboja uka vy mba'emo vaikueaty ojapo raka'e rã peve guarã. Aỹ peve opyta ha'e rami.
28 Josué pôs fogo à cidade de Hai e fez dela para sempre um montão de cinzas, que subsiste ainda hoje.
29 Ha'e rã Ai pygua huvixa ma ojyryvipy, ha'e yvyra re oeja ka'aru peve. Kuaray oike jave mae ma Josué omboi uka he'õgue yvyra gui. Tetã kora rokẽ py omombo inony. Hi'áry omboaty reta ita aỹ peve oĩ va'erã.
29 Mandou enforcar o rei de Hai em uma árvore, e deixou-o ali até a tarde. Ao pôr-do-sol, ordenou que se retirasse da árvore o cadáver e fosse lançado à entrada da cidade, pondo sobre ele um grande monte de pedras, que ali permanece até o dia de hoje.
30 Ha'e ramo Ebal yvyty re Josué ojapo peteĩ altar Senhor Israel kuery Ruete pe,
30 Então Josué construiu um altar ao Senhor, Deus de Israel, no monte Ebal,
31 Israel kuery pe Senhor rembiguai Moisés ijayvuague rami vy. Mba'eta kuaxia lei oĩa re Moisés ombopara va'ekue po rami: “Xevygua altar pejapo 'rã ita omoatyrõ mbyre gui e'ỹ, tembiporu ferro guigua ndapeiporui 'rã” he'iague rami. Ha'e va'e áry ma mba'emo mymba oapy okuapy Senhor pe. Ome'ẽ avi hexeve peteĩ rami ikuai aguã regua.
31 segundo a ordem que Moisés, servo do Senhor, tinha dado aos filhos de Israel, como está escrito no livro da Lei de Moisés. Construiu-o de pedras brutas ainda não tocadas pelo ferro. Ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor e sacrifícios de ação de graças.
32 Ha'e py ita re ju Josué ombopara lei Israel kuery renonde Moisés ombopara va'ekue oguerova vy.
32 Josué gravou em pedras uma cópia da lei que Moisés tinha escrito diante dos israelitas.
33 Israel kuery ha'e javive ikuai ha'e py, imongetaaty kuery, yvatekueve ha'e nhomboayvu va'ety kuery reve. Senhor guexeve guarã ojapo va'ekue ryru jovaive-ive rupi ikuai, levita regua sacerdote kuery hyru reraa va'e renonde. Yvy mboae regua ikuai avi, ha'e kuery mbyte py ae ikuai va'ekue reve. Ha'e kuery regua omboja'o mbyte rupi, amongue ikuai aguã Gerizim yvyty rexei, ha'e rã amboae kuery ma Ebal yvyty rexei ikuai aguã, Senhor rembiguai Moisés ijayvuague rami meme, Israel regua ogueroayvu porã uka vy.
33 Todo o Israel, seus anciãos, seus oficiais e seus juízes conservaram-se de pé ao redor da arca, diante dos sacerdotes, dos levitas, que levavam a arca da aliança do Senhor. Ali estavam tanto os estrangeiros como os israelitas, metade deles do lado do monte Garizim, e metade do lado do monte Erbal, segundo a ordem antes dada por Moisés, servo do Senhor, para abençoar o povo de Israel.
34 Ha'e rire ogueroayvu lei re ayvu oĩ va'e ha'e javi, ayvu porã ha'e ayvu vai oĩ va'e, kuaxia re lei ipara oĩa rami vy.
34 Depois disso, Josué leu todo o texto da lei, a bênção e a maldição, assim como estão escritas no livro da lei.
35 Israel kuery pavẽ nhomboatya py Josué neĩ peteĩ henda py ma voi ndogueroayvu e'ỹi Moisés ojapo ukaague regua. Kunhague, avakue'i ha'e kunhague'i pe voi ogueroayvu, ha'e yvy mboae regua kuery ha'e kuery mbyte ikuai va'e pe guive.
35 De tudo o que Moisés havia prescrito não se omitiu uma palavra sequer nessa leitura feita por Josué diante de toda a assembléia de Israel, mulheres, crianças e estrangeiros que ali se achavam misturados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.