Josué 7

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ha'e rami teĩ Israel kuery ikuai aguã va'ekue rupi nda'ikuai, mba'emo omomba pyrã re nda'evei vy. Mba'eta Judá regua Carmi ra'y Acã, Zabdi ramymino ha'e Zera ramymino jevy va'e ma ojeupe guarã ojopy mba'emo omomba aguã rami omboaxa pyre. Ha'e nunga rupi Senhor poxya hendy Israel kuery rovai.
1 Deus havia ordenado ao povo de Israel que ninguém guardasse nada do que era para ser destruído, mas a ordem foi desobedecida. Acã escondeu algumas coisas, e por isso o Senhor ficou muito irado com os israelitas. Acã era filho de Carmi, descendente de Zabdi e descendente de Zera, da tribo de Judá.
2 Ha'e rami jave py Josué omondouka avakue Jericó gui Ai tekoa katy. Ha'e va'e tekoa ma Bete-Áven katy'i oĩ, Betel regua kuaray oua katy. Ha'e kuery pe ijayvu vy aipoe'i imondovy:
2 Josué enviou alguns homens da cidade de Jericó até Ai, cidade que fica a leste de Betel, perto de Bete-Avém. Ele mandou que fossem ver a terra. Eles foram e examinaram bem a cidade.
3 Josué oĩa py ha'e kuery ojevy vy aipoe'i ixupe:
3 Então voltaram e deram a Josué o seguinte relatório: — Não é preciso que todo mundo vá. Mande só dois ou três mil homens atacarem Ai porque existe pouca gente lá.
4 Ha'e rami vy ha'e kuery regua avakue ma três mil oje'oi. Ha'e rami ra'aga vy ha'e kuery onhamba Ai pygua avakue gui.
4 Assim foram mais ou menos três mil. Porém os homens de Ai fizeram os israelitas recuarem
5 Ha'e kuery regua avakue ma Ai pygua ojuka trinta e seis, ha'e omonha amboae kuery tetã kora rokẽ gui ita oguenoẽaty oĩ va'e peve. Yvy'ã guy rupi oo vy ojukave. Ha'e nunga rupi heta va'e kuery ipy'a kangypa, yy rami rive opyta.
5 e mataram uns trinta e seis. E eles perseguiram os israelitas desde o portão da cidade até as pedreiras, matando-os na descida. Então o povo ficou completamente desanimado e perdeu toda a coragem.
6 Ha'e rami rã Josué omondoro oao, ha'e ho'a oupy ngova yvy re omovaẽ reve. Ka'aru peve onheno Senhor ayvu ryru renonde. Israel mongetaaty kuery voi ha'e rami nda'evei vy oakã re omoĩ okuapy yvy ku'i.
6 Em sinal de tristeza, Josué rasgou a sua roupa e se jogou no chão, com o rosto em terra, na frente da arca da aliança de Deus, o Senhor . Os líderes de Israel fizeram a mesma coisa e ficaram ali com Josué até de tarde. E fizeram como ele: também jogaram terra na cabeça para mostrar que estavam tristes.
7 Josué ojapukai vy aipoe'i:
7 E Josué disse: — Ó
8 Ah Senhor, mba'e pa aipoa'e ta? Mba'eta Israel kuery onhamba rire ngovaigua kuery gui!
8 Senhor, peço desculpas, mas já que Israel fugiu do inimigo, o que posso dizer?
9 Ha'e nunga ma cananeu kuery ha'e yvy re ikuai va'e ha'e javi oendu vy orejoko 'rã jogueruvy, ojapo 'rã orerery re na'ima'endu'aavei aguã rami yvy re. Ha'e gui ha'e rami vy mba'e 'rã tu rejapo nderery ipo'akapa va'e re ima'endu'aa aguã?
9 Os cananeus e todos os outros moradores desta terra vão saber disso. Eles nos cercarão e nos matarão a todos. E neste caso o que farás em favor do teu grande nome?
10 Ha'e ramo Senhor aipoe'i Josué pe:
10 O Senhor Deus respondeu a Josué: — Levante-se! Por que é que você está aí desse jeito, com a cara no chão?
11 Israel kuery ojejavy, nda'ikuaixei xereve guarã ajapo va'ekue rami. Ha'e rami vy ojopy omomba pyrã regua. Imonda, ijapu, ha'e omba'e rei-rei guýry onhomi imoiny.
11 O povo de Israel pecou. Eles quebraram a aliança que haviam feito comigo, a aliança que eu mandei que guardassem. Ficaram com algumas coisas que eu mandei que fossem destruídas. Eles roubaram essas coisas, mentiram por causa delas e as colocaram no meio da bagagem deles.
12 Ha'e nunga rupi ae Israel kuery nopu'ã kuaavei kuri ngovaigua kuery renonde. Onhamba oje'oivy amboae regua renonde gui, Israel kuery ae ju omomba pyrã ojeapo. Peẽ kuery mbyte gui mba'emo onhomi mbyre peipe'a e'ỹa ja xee ndaikovei ma 'rã peẽ kuery reve.
12 É por isso que os israelitas não podem enfrentar o inimigo. Fogem dele porque agora eles mesmos estão condenados à destruição. Se vocês não destruírem o que roubaram, eu não continuarei com vocês.
13 Eiko katu ke, eiky'a'o uka heta va'e kuery. Aipo're ha'e kuery pe: “Pejeky'a'o ke ko'ẽ rã guarã. Mba'eta po rami Israel kuery Ruete ijayvu: Peẽ Israel kuery, peẽ kuery mbyte oĩ omomba pyrã va'ekue. Penembyte gui mba'emo omomba pyrã peipe'a e'ỹa ja nda'evei penderovaigua kuery renonde pepu'ã aguã.
13 Levante-se e vá santificar o povo. Diga que se purifiquem para amanhã porque eu, o Senhor , o Deus de Israel, digo isto: “Israelitas, vocês estão guardando algumas coisas que eu mandei destruir. Enquanto não se livrarem delas, vocês não poderão enfrentar os inimigos.
14 Aỹ ma ko'ẽ rã aje'ive'i reve pejexa ukapa 'rã peteĩ-teĩ regua. Ha'e ramo xorte rupi Senhor oikuaa uka 'rã peteĩ regua. Ha'e va'e kuery ma ojexa uka 'rã, peteĩ-teĩ tekoa pygua. Ha'e ramo Senhor oikuaa uka 'rã peteĩ tekoa. Ha'e va'e kuery ju peteĩ-teĩ oo rupi 'rã ojexa uka. Ha'e ramo Senhor oikuaa uka 'rã peteĩ oo. Ha'e va'e gui ma peteĩ-teĩ ava 'rã ojexa uka.
14 Amanhã vocês se apresentarão, tribo por tribo, e haverá sorteio . A tribo que eu indicar virá à frente, grupo de famílias por grupo de famílias. Aí o grupo de famílias que eu indicar virá à frente, família por família. Finalmente a família que eu indicar virá à frente, homem por homem.
15 Ha'e gui mba'emo omomba pyrã jopyare pejou va'e rei peapypa 'rã tata py, opa mba'e oguereko va'e guive, mba'eta Senhor guexeve guarã ojapo va'ekue rami ndoikoxei vy ha'eve'ỹ va'e ojapo Israel kuery mbyte”, 're 'rã.
15 Então aquele que o sorteio indicar que ficou com essas coisas será queimado: ele, a sua família e tudo o que possui. O que esse homem fez foi terrível: ele quebrou a aliança que o meu povo fez comigo.”
16 Ha'e rami rã Josué opu'ã ko'ẽ rai. Ha'e vy ojapo Israel kuery ojexa ukapa aguã rami, peteĩ-teĩ regua. Ha'e gui xortea oexa rã Judá regua ae ra'e.
16 Então Josué se levantou de madrugada e fez o povo de Israel se apresentar, tribo por tribo. O sorteio indicou a tribo de Judá.
17 Ha'e gui Judá regua kuery ojexa uka rã Zera ramymino kuery re ojekuaa. Ha'e gui Zera ramymino kuery peteĩ-teĩ ojexa uka rã Zabdi ro pygua kuery re ojekuaa.
17 Em seguida mandou que se apresentassem os grupos de famílias da tribo de Judá, e o grupo de Zera foi indicado. Aí chamou o grupo de Zera, família por família; e a família de Zabdi foi indicada.
18 Ha'e gui ha'e va'e ro pygua kuery ojexa uka rã ojekuaa Judá regua Carmi ra'y Acã, Zabdi ramymino, Zera ramymino jevy va'e re.
18 Finalmente chamou a família de Zabdi, homem por homem, e Acã foi indicado. Acã era filho de Carmi, descendente de Zabdi, descendente de Zera, da tribo de Judá.
19 Ha'e gui Acã pe Josué aipoe'i:
19 E Josué disse a Acã: — Agora, meu filho, confesse a verdade diante do
20 Ha'e ramo Josué pe Acã ombovai vy aipoe'i:
20 Acã respondeu: — Sim, eu pequei contra o
21 Mba'emo rei-reikue re ama'ẽ vy aexa peteĩ ao puku Babilônia guigua iporãve va'e, ha'e duzentos hatã'i va'e prata guigua, ha'e gui peteĩ ouro guigua meio quilo poyikue oĩ va'e. Ha'e nunga aipota vy ajopy karamboae. Ha'e vy anhomi yvy guýry, ajaty xeroguy mbyte py, ha'e iguýry ma prata oĩ — he'i.
21 Entre as coisas que pegamos, vi uma bela capa da Babilônia; vi também duzentas barras de prata e uma barra de ouro que pesava mais ou menos meio quilo. Fiquei com tanta vontade de ter aquelas coisas, que guardei para mim. Estão escondidas, enterradas na minha barraca, e a prata está por baixo.
22 Ha'e ramo hoo katy Josué omondouka oikuaa pota va'erã kuery. Onha reve oje'oi hoguy katy. Ha'e py ma onhomi va'ekue oĩmba ra'e, ha'e rã iguýry ma prata oĩ.
22 Então Josué mandou que alguns homens fossem depressa até a barraca; e eles, de fato, acharam as coisas enterradas e a prata por baixo.
23 Ha'e rami vy hoguy mbyte gui ojopypa heruvy vy ogueru Josué ha'e Israel kuery pavẽ ikuaia py. Senhor renonde omoĩmba.
23 Tiraram as coisas da barraca, e levaram a Josué e a todos os israelitas, e puseram tudo na presença de Deus, o Senhor .
24 Ha'e ramo Israel kuery ha'e javi reve Josué ogueraa Zera ra'y Acã. Ogueraa avi prata, ao puku, ouro guigua, ha'e ta'y kuery, tajy kuery, hymba kuery vaka, mburika, vexa'i kuery, ha'e gui hoguy, ha'e oguereko va'ekue ha'e javi. Acor yvyugua py ogueraapa.
24 Aí Josué e todo o povo de Israel pegaram Acã, a prata, a capa, a barra de ouro, os seus filhos e filhas, os seus bois, jumentos, ovelhas, a sua barraca e tudo o que ele tinha e os levaram para o vale da Desgraça.
25 Ha'e py ma Josué aipoe'i:
25 E Josué disse: — Por que é que você fez essa desgraça cair sobre nós? Agora o Em seguida o povo todo matou Acã a pedradas. Eles apedrejaram e queimaram a sua família e tudo o que ele tinha.
26 Ha'e gui hetekue áry heta omboaty ita. Ha'e nunga ma aỹ peve oĩ ha'e py. Ha'e rami rire Senhor nda'ipoxyvei. Ha'e va'e yvyugua ma Acor hery aỹ peve.
26 E puseram em cima dele um montão de pedras, que está naquele lugar até agora . É por isso que até hoje o nome daquele lugar é vale da Desgraça. Então a ira do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.