Josué 6
Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs ACF
1 Ha'e gui Jericó rokẽ ma Israel kuery gui onhemboty porã. Avave rei noẽai, neĩ ndoikeai 'rã.
1 Ora Jericó estava rigorosamente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía nem entrava.
2 Ha'e ramo Senhor aipoe'i Josué pe:
2 Então disse o Senhor a Josué: Olha, tenho dado na tua mão a Jericó, ao seu rei e aos seus homens valorosos.
3 Ha'e rã peẽ avakue joe opu'ãa pygua kuery ha'e javive ma pembojere 'rã tetã peteĩgue. Ha'e rami ma mboapy meme ára re 'rã pejapo.
3 Vós, pois, todos os homens de guerra, rodeareis a cidade, cercando-a uma vez; assim fareis por seis dias.
4 Xeayvu ryru renonde ma sete sacerdote ogueraa 'rã sete mimby guaxu vexa'i ava rakuakue guigua. Ha'e gui sete araa py ma sete-kue 'rã pembojere tetã, ha'e sacerdote kuery omonhe'ẽ 'rã mimby guaxu.
4 E sete sacerdotes levarão sete buzinas de chifres de carneiros adiante da arca, e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes tocarão as buzinas.
5 Ha'e gui mimby guaxu vexa'i ava rakuakue guigua omonhe'ẽ puku rã pendu vy peẽ kuery ha'e javive pejapukai ratã 'rã. Ha'e gui tetã kora ho'apa 'rã yvy katy, ha'e peẽ kuery pejeupi 'rã hi'áry rupi, peteĩ-teĩ penerenonde katy — he'i.
5 E será que, tocando-se prolongadamente a buzina de carneiro, ouvindo vós o seu sonido, todo o povo gritará com grande brado; e o muro da cidade cairá abaixo, e o povo subirá por ele, cada um em frente.
6 Ha'e ramo Num ra'y Josué oenoĩ sacerdote kuery. Ha'e vy aipoe'i ha'e kuery pe:
6 Então Josué, filho de Num, chamou aos sacerdotes e disse-lhes: Levai a arca da aliança; e sete sacerdotes levem sete buzinas de chifres de carneiros, adiante da arca do Senhor.
7 Heta va'e kuery pe ju aipoe'i:
7 E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e quem estiver armado, passe adiante da arca do Senhor.
8 Josué ijayvuague rami heta va'e kuery oje'oi. Senhor renonde sete sacerdote ranhe oaxa jogueravy sete mimby guaxu vexa'i ava rakuakue guigua reve, mimby guaxu omonhe'ẽ jogueravy. Ha'e rã hakykue ma Senhor ayvu ryru ogueraa.
8 E assim foi que, como Josué dissera ao povo, os sete sacerdotes, levando as sete buzinas de carneiros diante do Senhor, passaram e tocaram as buzinas; e a arca da aliança do Senhor os seguia.
9 Ha'e gui sacerdote kuery mimby guaxu omonhe'ẽ va'e renonde ma avakue tembiporu revegua oje'oi. Takykue ete oo va'e ma hyru rakykue oje'oi. Ha'e rã mimby guaxu omonhe'ẽ ae tema jogueravy.
9 E os homens armados iam adiante dos sacerdotes, que tocavam as buzinas; e a retaguarda seguia após a arca; andando e tocando as buzinas iam os sacerdotes.
10 Heta va'e kuery pe Josué ijayvu vy aipoe'i:
10 Porém ao povo Josué tinha dado ordem, dizendo: Não gritareis, nem fareis ouvir a vossa voz, nem sairá palavra alguma da vossa boca até ao dia que eu vos diga: Gritai. Então gritareis.
11 Ha'e rami py Senhor ayvu ryru revegua kuery ma peteĩgue ombojere jogueravy tetã, ha'e ojevy ju. Tekoa py ju ovaẽ. Ha'e vy oke okuapy ha'e py.
11 E fez a arca do Senhor rodear a cidade, contornando-a uma vez; e entraram no arraial, e ali passaram a noite.
12 Ko'ẽ rai Josué opu'ã rã sacerdote kuery ogueraa ju okuapy Senhor ayvu ryru.
12 Depois Josué se levantou de madrugada, e os sacerdotes levaram a arca do Senhor.
13 Senhor ayvu ryru renonde sete sacerdote kuery sete mimby guaxu vexa'i ava rakuakue guigua omonhe'ẽ tema jogueravy. Ha'e kuery renonde ma avakue tembiporu revegua oje'oi. Ha'e rã takykuegua kuery ma Senhor ayvu ryru rakykue oje'oi. Ha'e ramia ja mimby omonhe'ẽ tema jogueravy.
13 E os sete sacerdotes, que levavam as sete buzinas de chifres de carneiros, adiante da arca do Senhor, iam andando, e tocavam as buzinas, e os homens armados iam adiante deles e a retaguarda seguia atrás da arca do Senhor; os sacerdotes iam andando e tocando as buzinas.
14 Mokoĩ araa py teĩgue ju ha'e kuery ombojere tetã, ha'e ojevypa ju tekoa py. Ha'e rami ma mboapy meme ára re ojapo okuapy.
14 Assim rodearam outra vez a cidade no segundo dia e voltaram para o arraial; e assim fizeram seis dias.
15 Sete araa py ma ko'ẽ ju hexakã ramove oje'oi ju. Ha'ekue rami ae ombojere tetã, sete-kue. Ha'e va'e ára anho sete-kue ombojere tetã.
15 E sucedeu que, ao sétimo dia, madrugaram ao subir da alva, e da mesma maneira rodearam a cidade sete vezes; naquele dia somente rodearam a cidade sete vezes.
16 Ha'e gui sete-kuea py sacerdote kuery mimby guaxu omonhe'ẽ jave Josué aipoe'i heta va'e kuery pe:
16 E sucedeu que, tocando os sacerdotes pela sétima vez as buzinas, disse Josué ao povo: Gritai, porque o Senhor vos tem dado a cidade.
17 Pemomba ete aguã rami oĩ, ha'e py ikuai va'e ha'e javi voi. Oikove va'erã ma Raabe itavy rei va'ekue anho, hoo pygua kuery guive, mba'eta avakue yvy re oikuaa pota aguã romondouka va'ekue onhomi rire.
17 Porém a cidade será anátema ao Senhor, ela e tudo quanto houver nela; somente a prostituta Raabe viverá; ela e todos os que com ela estiverem em casa; porquanto escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Ha'e rami avi pejepoyvu ke pejopy e'ỹ aguã mba'emo pemomba aguã rami omboaxa pyre, Israel kuery rekoa ayvu vaipy pejapo e'ỹ aguã, nda'evei rei va'e perua py.
18 Tão-somente guardai-vos do anátema, para que não toqueis nem tomeis alguma coisa dele, e assim façais maldito o arraial de Israel, e o perturbeis.
19 Ha'e rã prata ha'e ouro guigua, ha'e mba'emo ryru overa va'e ha'e ferro guigua ha'e javi ma Senhor peguarã ae 'rã opyta. Ha'e nunga ma jaraa 'rã ixupe guarã nhamoĩ porã aguã — he'i.
19 Porém toda a prata, e o ouro, e os vasos de metal, e de ferro são consagrados ao Senhor; irão ao tesouro do Senhor.
20 Ha'e ramo heta va'e kuery ojapukai, ha'e sacerdote kuery omonhe'ẽ mimby guaxu. Omonhe'ẽ rã ha'e kuery oendu vy ojapukai ratã okuapy. Ha'e ramo tetã kora ho'apa. Hi'áry ha'e kuery ojeupi jogueravy vy oikepa tetã py, peteĩ-teĩ ooa katy ae. Ha'e rami py oipe'a tetã.
20 Gritou, pois, o povo, tocando os sacerdotes as buzinas; e sucedeu que, ouvindo o povo o sonido da buzina, gritou o povo com grande brado; e o muro caiu abaixo, e o povo subiu à cidade, cada um em frente de si, e tomaram a cidade.
21 Tetã py ikuai va'e ma guive rã ojukapa kyxe py: avakue, kunhague, kyrĩgue, tujakue, mymba kuery vaka, vexa'i ha'e mburika kuery guive.
21 E tudo quanto havia na cidade destruíram totalmente ao fio da espada, desde o homem até à mulher, desde o menino até ao velho, e até ao boi e gado miúdo, e ao jumento.
22 Ha'e gui Josué ijayvu mokoĩ ava yvy re oikuaa pota aguã oo va'ekue pe. Ha'e vy aipoe'i:
22 Josué, porém, disse aos dois homens que tinham espiado a terra: Entrai na casa da mulher prostituta, e tirai-a de lá com tudo quanto tiver, como lhe tendes jurado.
23 Ha'e ramo kunumigue oikuaa pota va'ekue ma oo py oike vy oguenoẽ Raabe, ha'e tuu, ixy, ikyvy kuery, ha'e oguereko va'e ha'e javi. Hetarã kuery ha'e javi ogueraa Israel kuery rekoa katy'i ikuai aguã.
23 Então entraram os jovens espias, e tiraram a Raabe e a seu pai, e a sua mãe, e a seus irmãos, e a tudo quanto tinha; tiraram também a toda a sua parentela, e os puseram fora do arraial de Israel.
24 Ha'e rã tetã ha'e opa mba'e ha'e py ikuai va'e ma oapypa tata py. Ha'e rã prata, ouro, ha'e overa va'e guigua, ferro guigua anho oguenoẽ Senhor ropy guarã.
24 Porém a cidade e tudo quanto havia nela queimaram a fogo; tão-somente a prata, e o ouro, e os vasos de metal e de ferro, deram para o tesouro da casa do Senhor.
25 Josué omoingove itavy rei va'ekue Raabe, tuu ro pygua kuery, ha'e opa mba'e oguereko va'e voi. Ha'e rami rire Israel kuery mbyte ha'e kuery ikuai aỹ peve, Jericó tetã re oikuaa pota aguã Josué omondouka va'ekue onhomi rire.
25 Assim deu Josué vida à prostituta Raabe e à família de seu pai, e a tudo quanto tinha; e habitou no meio de Israel até ao dia de hoje; porquanto escondera os mensageiros que Josué tinha enviado a espiar a Jericó.
26 Ha'e va'e jave py Josué ojapo heta va'e kuery oura vy aipoe'i okuapy aguã: “Ayvu vaipy toiko Senhor renonde ava opu'ã vy kova'e tetã Jericó ojapo jevy va'e. Ijytarã omo'ã va'e omokanhy 'rã gua'y jypygua, ha'e rã tetã rokẽ omoĩ jevy va'e ma omokanhy 'rã kyrĩve va'e” he'i okuapy aguã.
26 E naquele tempo Josué os esconjurou, dizendo: Maldito diante do Senhor seja o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó; sobre seu primogênito a fundará, e sobre o seu filho mais novo lhe porá as portas.
27 Ha'e rami Senhor oiko Josué reve. Ha'e ramo heko oendupaa yvy jave re.
27 Assim era o Senhor com Josué; e corria a sua fama por toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.