Josué 2
Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs NTLH
1 Sitim gui Num ra'y Josué omondouka mokoĩ ava yvy re oma'ẽ nhemi aguã. Ha'e vy aipoe'i:
1 Do acampamento do vale das Acácias, Josué mandou secretamente dois espiões com a seguinte ordem: — Examinem bem a terra, especialmente a cidade de Jericó. Então eles foram, entraram na casa de uma prostituta chamada Raabe e se hospedaram ali.
2 Ha'e ramo Jericó pygua huvixa pe omombe'ua vy aipo'ea:
2 E chegou aos ouvidos do rei de Jericó a seguinte notícia: — Alguns israelitas chegaram aqui de noite para espionar a terra.
3 Ha'e ramo Jericó pygua huvixa aipoe'i uka Raabe pe:
3 Então o rei mandou para Raabe o seguinte recado: — Os homens que estão na sua casa vieram para espionar toda a terra! Traga esses dois para fora!
4 Ha'e rami teĩ kunha va'e ma mokoĩ avakue omovaẽ vy onhomi ma voi va'ekue. Ha'e rami vy aipoe'i:
4 Mas Raabe já os havia escondido. Ela respondeu aos mensageiros do rei: — É verdade que alguns homens vieram à minha casa, mas eu não sabia de onde eram.
5 Ha'e gui pytũ ma jave tetã kora rokẽ pemboty ta ramo ha'e kuery oexa vy jogueraa ju kuri. Ndaikuaai marã katy pa oje'oia. Tapeo pojava ha'e kuery rakykue, peupity nho 'rã — he'i.
5 Quando já estava escuro, e o portão da cidade ia ser fechado, eles saíram. Eu não sei para onde foram. Mas, se vocês forem depressa atrás deles, ainda poderão pegá-los.
6 Mba'eta ha'e va'e e'ỹ mbove ngoo áry ojeupi vy onhomi va'ekue linho 'ygue omoĩ porã va'ekue guy py.
6 Acontece que Raabe tinha levado os espiões ao terraço e os havia escondido debaixo das varas de linho amontoadas ali.
7 Ha'e gui huvixa rembiguai kuery oje'oi ju yvy re oikuaa pota va'e kuery rakykue, Jordão yakã oaxaaty katy tape oo va'e rupi. Ha'e kuery rekaa oẽ ramove tetã kora rokẽ ombotya.
7 Os mensageiros do rei foram e, logo que saíram da cidade, o portão foi fechado. Eles procuraram os espiões até o lugar onde a estrada atravessa o rio Jordão.
8 Ha'e gui oikuaa pota va'e kuery onheno e'ỹ mbove kunha va'e oo ha'e kuerya py oo áry.
8 Antes que os espiões fossem dormir, Raabe subiu ao terraço e disse a eles:
9 Ha'e vy aipoe'i ha'e kuery pe:
9 — Eu sei que o Senhor deu esta terra a vocês, os israelitas. Para dizer a verdade, todos nós estamos morrendo de medo.
10 Mba'eta roendu Egito gui peo jave Ye'ẽ Pytã penerenonde oĩ va'e Senhor omboypaague, ha'e gui mokoĩ amorreu kuery ruvixa re pejapo va'ekue voi, Jordão rovai re Seom ha'e Ogue pemomba va'ekue.
10 Soubemos que o Senhor secou o mar Vermelho diante de vocês quando saíram do Egito. Também ficamos sabendo como, a leste do rio Jordão, vocês mataram Seom e Ogue, os reis dos amorreus, e destruíram os seus exércitos.
11 Ha'e nungakue roendu vy orepy'a kangy, neĩ peteĩve re noĩvei imbaraetea, pende kuery peju ramo. Mba'eta Senhor Penderuete ae Nhanderuete yva ha'e yvy re ipo'aka va'e ae.
11 Quando ouvimos essas coisas, perdemos a coragem e todos nós ficamos com muito medo por causa de vocês. O Deus de vocês, o Senhor , é Deus lá em cima no céu e aqui em baixo na terra.
12 Ha'e gui aỹ ma peura xevy Senhor rery rupi, xee romboaxyague rami peẽ kuery ju xeru ro pygua kuery pemboaxy aguã. Ha'e aikuaa porã aguã aipota avi mba'emo xevy pemboaxa,
12 Então agora jurem em nome do Senhor e prometam que vão ser bons para a minha família porque eu também tratei vocês com bondade. Para isso peço que me deem um sinal que não deixe dúvida.
13 xeru ha'e ha'i hekove reve peja aguã, xekyvy ha'e xekypy'y kuery voi, ha'e roguereko va'e ha'e javi, orejukaarã gui orereraa jepe vy — he'i.
13 Salvem o meu pai, a minha mãe, os meus irmãos e as minhas irmãs e as famílias deles. Não deixem que nos matem.
14 Ha'e ramo avakue aipoe'i kunha va'e pe:
14 Os homens responderam: — Nós prometemos. E, se não cumprirmos a nossa palavra, nós é que deveremos morrer, e não você! Se você não contar a ninguém o que estamos fazendo, fique certa de que cumpriremos a nossa promessa. Quando o
15 Ha'e ramo kunha va'e ojapo janela oĩ va'e py ixã va'e rupi ha'e kuery oguejy aguã rami, tetã kora áry ae hoo oĩ ramo.
15 Raabe morava numa casa construída na muralha da cidade. Por isso ela pôde fazer os espiões descerem pela janela, usando uma corda.
16 Ha'e gui aipoe'i ha'e kuery pe:
16 Ela disse: — Vão para as montanhas. Se não, os homens que estão procurando vocês vão achá-los. Escondam-se lá três dias, até que eles voltem. Depois vocês podem ir embora.
17 Ha'e ramo avakue aipoe'i ixupe:
17 Os espiões disseram: — Cumpriremos o juramento que você nos pediu que fizéssemos, mas com as seguintes condições:
18 teĩ po rami 'rã rejapo: pendeyvy re ore kuery rovaẽ jave kova'e ixã pytã va'e janela roguejyague py rejokua 'rã, ha'e gui nderu, ndexy, ndekyvy ha'e nderu ro pygua kuery ha'e javi remboatypa 'rã ndero py. Ha'e rami e'ỹ rã ndorojapoi 'rã rouraague.
18 quando invadirmos a sua terra, amarre este cordão vermelho na janela de onde você nos fez descer. Junte, dentro da sua casa, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos e todos os parentes do seu pai.
19 Ha'e rami avi peteĩ va'e rei ndero rokẽ gui oka py oẽ ri ramo ma hexe ae 'rã oĩ huguy omoẽague opaga aguã, orere e'ỹ. Ha'e rã ndereve opy ikuai va'e ruguy omoẽa ramo ma orere ae toĩ ropaga aguã, ha'e kuery re amongue opo omoĩ rã.
19 Se alguém sair da casa, será culpado da sua própria morte, e nós não seremos responsáveis. Mas, se alguém que estiver com você for ferido dentro de casa, a culpa será nossa.
20 Ha'e rami avi ndee oremombe'u ramo ore ndorojapoi 'rã ndevy rouraague — he'i.
20 E, se você contar o que estamos fazendo, não seremos obrigados a cumprir o nosso juramento.
21 Ha'e ramo kunha va'e
21 Raabe respondeu: — Eu concordo. Então ela deixou que eles fossem embora. E Raabe amarrou o cordão vermelho na janela.
22 Avakue jogueraa vy yvyty reia re ovaẽ. Ha'e py ma mboapy ára opyta, heka vy oo va'e kuery guetã katy ju ojevypa peve, ha'e kuery tape ha'e javi rupi oeka okuapy teĩ ndojoui vy.
22 Os espiões foram para as montanhas e se esconderam lá três dias enquanto os soldados do rei os procuravam por toda aquela região. Os soldados não acharam ninguém e voltaram para Jericó.
23 Ha'e rami vy mokoĩve ava ma yvy'ã gui oguejy vy jogueraa ju. Yakã oaxa ma vy ovaẽ Num ra'y Josué oĩa py. Ixupe omombe'u ha'e kuery re oiko va'ekue ha'e javi.
23 Aí os dois espiões desceram da montanha, atravessaram o rio Jordão e foram se encontrar com Josué. Contaram tudo o que havia acontecido
24 Ha'e vy aipoe'i Josué pe:
24 e terminaram assim: — Estamos certos de que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.