Josué 22

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ha'e ramo Josué oĩa py oenoĩ Rúben, Gade ha'e Manassés regua mbyte rupi oja'o va'ekue.
1 Então Josué chamou os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés,
2 Ha'e vy aipoe'i ha'e kuery pe:
2 e disse-lhes: Tudo quanto Moisés, servo do Senhor, vos ordenou, tendes observado, bem como tendes obedecido à minha voz em tudo quanto vos ordenei.
3 Are ma, aỹ peve napeipytyvõ e'ỹi penderyvy kuery. Ha'e rami 'rãgue py pendejee pemoĩ Senhor Penderuete ojapo uka va'ekue pejapopa aguã.
3 A vossos irmãos nunca desamparastes, até o dia de hoje, mas tendes observado cuidadosamente o mandamento do Senhor vosso Deus.
4 Penderyvy kuery pe Senhor Penderuete ome'ẽ ma opytu'u aguã, ijayvuague rami vy. Ha'e nunga rupi pejevy aỹ, tapeo penderekoa katy, yvy pendevygua itui va'e katy, Senhor rembiguai Moisés Jordão yakã rovai re pendevy omboaxa va'ekue py.
4 Agora o Senhor vosso Deus deu descanso a vossos irmãos, como lhes prometera; voltai, pois, agora, e ide para as vossas tendas, para a terra da vossa possessão, que Moisés, servo do Senhor, vos deu além do Jordão.
5 Ha'e rami teĩ pemoĩ porã pota ke lei Senhor rembiguai Moisés pendevy ojapo uka va'ekue, po rami: Peayvu 'rã Senhor Penderuete, peiko 'rã ixuguigua tape rupi anho, pemoĩ 'rã ojapo uka va'ekue pejapopa aguã, pejepe'a eme ixugui, ha'e peiko ixupe pendepy'a ha'e penenhe'ẽ ha'e javi py — he'i.
5 Tão-somente tende cuidado de guardar com diligência o mandamento e a lei que Moisés, servo do Senhor, vos ordenou: que ameis ao Senhor vosso Deus, andeis em todos os seus caminhos, guardeis os seus mandamentos, e vos apegueis a ele e o sirvais com todo o vosso coração e com toda a vossa alma.
6 Ha'e rami vy Josué ogueroayvu porãmba ma vy omondoukapa. Ha'e ramo guekoa katy ae oje'oi.
6 Assim Josué os abençoou, e os despediu; e eles foram para as suas tendas.
7 Ha'e rami mba'eta Manassés regua kuery yvyrã ma Basã yvy re Moisés omboaxa ae ma va'ekue. Ha'e rã ha'e kuery regua mboae kuery yvyrã ma Josué omboaxa va'ekue tyvy kuery ikuaia mbyte, kuaray oikea katy Jordão yakã kyvõgua re. Ha'e gui Josué hekoa katy omondoukapa ta ma vy ogueroayvu porãmba.
7 Ora, Moisés dera herança em Basã à meia tribo de Manassés, porém à outra metade Josué deu herança entre seus irmãos, a oeste do Jordão. E quando Josué os enviou para as suas tendas os abençoou
8 Ha'e vy aipoe'i ha'e kuery pe:
8 e lhes disse: Voltai para as vossas tendas com grandes riquezas: com muitíssimo gado, com prata e ouro, com cobre e ferro, e com muitíssimos vestidos; e reparti com vossos irmãos o despojo dos vossos inimigos.
9 Ha'e ramo Rúben, Gade ha'e Manassés regua mbyte rupi oja'o va'ekue ojevypa. Canaã yvy re Israel kuery rekoa Siló gui oje'oi ju Gileade yvy re ha'e kuery yvy itui va'e katy, ha'e py ae hekoarã Moisés omboaxa rire, Senhor ijayvuague rami vy.
9 Assim voltaram os filhos de Rúben os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés, separando-se dos filhos de Israel em Siló, que está na terra de Canaã, para irem à terra de Gileade, à terra da sua possessão, de que foram feitos possuidores, segundo a ordem do Senhor por intermédio de Moisés.
10 Ha'e gui Rúben, Gade ha'e Manassés regua mbyte rupi oja'o va'ekue oje'oi vy Jordão yakã rembe peve ovaẽ. Ha'e py ma peteĩ altar ojapo okuapy Jordão rembe re. Ha'e va'e altar ma tuvixa ete oexaa pavẽ va'erã.
10 Tendo chegado à região junto ao Jordão, ainda na terra de Canaã, os filhos de Rúben os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram ali, à beira do Jordão, um altar de grandes proporções.
11 Ha'e ramo Israel kuery oendu aipo'ea rã: “Rúben ha'e Gade kuery Manassés regua mbyte rupi oja'o va'ekue reve ojapo okuapy peteĩ altar Jordão yakã rembe re, Canaã yvy Israel kuery ikuaia katy”, 'ea rã.
11 E os filhos de Israel ouviram dizer: Eis que os filhos de Rúben os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar na fronteira da terra de Canaã, na região junto ao Jordão, da banda que pertence aos filhos de Israel.
12 Ha'e ramigua Israel kuery oendu vy ono'õmba okuapy Siló py, ha'e gui oje'oi vy guyvy kuery rovai opu'ã aguã.
12 Quando os filhos de Israel ouviram isto, congregaram-se todos em Siló, para subirem a guerrear contra eles.
13 Ha'e gui Gileade yvy katy Israel kuery omondouka sacerdote Eleazar ra'y Finéias hery va'e, Rúben ha'e Gade kuery Manassés regua mbyte rupi oja'o va'ekue ikuaia katy.
13 Então os filhos de Israel enviaram aos filhos de Rúben aos filhos de Gade e à meia tribo de Manassés, à terra de Gileade, Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote,
14 Hupive omondouka avi dez huvixa kuery, Israel kuery peteĩ-teĩ regua gui. Ha'e va'e kuery ma ngoo pygua kuery tujakueve ikuai, Israel regua heta va'e kuery ikuaia gui omondouka.
14 e com ele dez príncipes, um príncipe de cada casa paterna de todas as tribos de Israel; e eles eram os cabeças das suas casas paternas entre os milhares de Israel.
15 Ha'e ramo ha'e kuery oje'oi vy Rúben ha'e Gade kuery Manassés regua mbyte rupi oja'o va'ekue reve ikuaia py ovaẽ. Ha'e vy ha'e kuery pe ijayvu vy aipoe'i okuapy:
15 Foram, pois, ter com os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés, à terra de Gileade, e lhes disseram:
16 — Senhor pegua kuery nhomboaty va'e ha'e javi aipoe'i uka okuapy: Mba'exa tu pendeayvuague rami e'ỹ peiko Israel kuery Ruete rovai? Kova'e ára Senhor pe pendekuaia gui pejepe'apa ri pekuapy. Mba'eta altar pejapo Senhor rovai pendekuai aguã.
16 Assim diz toda a congregação do Senhor: Que transgressão é esta que cometestes contra o Deus de Israel, deixando hoje de seguir ao Senhor, edificando-vos um altar para vos rebelardes hoje contra o Senhor?
17 Yma Peor py nhande kuery ojapo vaiague ri ty'y kyrĩ'i ete pẽvy? Ha'e nungakue gui ndajajeky'a'o ukapai teri aỹ peve, nhaneramoĩ kuery re Senhor mba'emo vai ombou va'ekue ri.
17 Acaso nos é pouca a iniqüidade de Peor, de que ainda até o dia de hoje não nos temos purificado, apesar de ter vindo uma praga sobre a congregação do Senhor,
18 Mba'erã tu ha'vy aỹ voi pepoipa ri Senhor gui? Mba'eta Senhor rovai aỹ pendekuai ramo araka'eve rã ipoxy 'rã Israel kuery ha'e javi rovai.
18 para que hoje queirais abandonar ao Senhor? Será que, rebelando-vos hoje contra o Senhor, amanhã ele se irará contra toda a congregação de Israel.
19 Xapy'a rei pendeyvyrã pejopy va'ekue re ha'eve'ỹa ramo peva ju Senhor pegua yvy re, ha'e Senhor pegua oo oĩa py. Mba'eta ha'eve 'rã ore kuery mbyte penderekoa aguã. Ha'e rami e'ỹ vy teĩ pejapo vai eme guive Senhor rovai, neĩ ore kuery rovai, Senhor pegua altar 'rãgue py altar mboae pejapoa py.
19 Se é, porém, que a terra da vossa possessão é imunda, passai para a terra da possessão do Senhor, onde habita o tabernáculo do Senhor, e tomai possessão entre nós; mas não vos rebeleis contra o Senhor, nem tampouco vos rebeleis contra nós, edificando-vos um altar afora o altar do Senhor nosso Deus.
20 Tyrã pa Zera ra'y Acã mba'emo omomba pyrã ojopy vy ha'eve'ỹa rami ojapo jave Israel kuery ha'e javi áry e'ỹ teve ou raka'e mboxy? Mba'eta ha'e anho'i e'ỹ omano va'ekue ojapo vaiague re — he'i okuapy.
20 Não cometeu Acã, filho de Zerá, transgressão no tocante ao anátema? e não veio ira sobre toda a congregação de Israel? de modo que não pereceu ele só na sua iniqüidade.
21 Ha'e ramo Rúben, Gade ha'e Manassés regua mbyte rupi oja'o va'ekue ombovai okuapy Israel kuery ruvixa ikuai va'e pe. Ha'e vy aipoe'i:
21 Então responderam os filhos de Rúben os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés, e disseram aos cabeças dos milhares de Israel:
22 — Senhor, Nhanderuete ipo'akapa va'e! Senhor, Nhanderuete ipo'akapa va'e! Ha'e ma oikuaa porã. Ha'e Israel kuery voi toikuaapa. Xapy'a rei ronhe'ẽ rendu e'ỹa rupi, e'ỹ vy Senhor rovai rojapo vaia rupi roiko ramo toremomba aỹ'ive.
22 O Poderoso, Deus, o Senhor, o Poderoso, Deus, o Senhor, ele o sabe, e Israel mesmo o saberá! Se foi em rebeldia, ou por transgressão contra o Senhor não nos salves hoje;
23 Xapy'a rei Senhor gui rojepe'a aguã ri altar-rã rojapo, ha'e rami e'ỹ vy hi'áry ojuka pyre, mba'emo aju, e'ỹ vy peteĩ rami orekuai aguã regua rome'ẽ aguã rojapo ramo Senhor ae torembopaga.
23 se nós edificamos um altar, para nos tornar de após o Senhor, ou para sobre ele oferecer holocausto e oferta de cereais, ou sobre ele oferecer sacrifícios de ofertas pacíficas, o Senhor mesmo de nós o requeira;
24 Ha'e rami 'rãgue py kova'e altar rojapo roexa'ãmba rei reve orekuai vy, mba'eta xapy'a rei raka'eve rã orera'y kuery pe pendera'y kuery aipoe'i 'rã: “Mba'e nunga tu peẽ kuery pereko Senhor Israel kuery Ruete reve?
24 e se antes o não fizemos com receio e de propósito, dizendo: Amanhã vossos filhos poderiam dizer a nossos filhos: Que tendes vós com o Senhor Deus de Israel?
25 Mba'eta Jordão yakã Senhor onhono vy yvy apyrã omoĩ raka'e ore ha'e peẽ kuery mbyte, peẽ Rúben ha'e Gade ramymino kuery. Mba'eve ndaperekoi Senhor reve”, he'i 'rã okuapy. Ha'e rami vy pendera'y kuery ojapo 'rã orera'y kuery ojepe'a aguã rami Senhor renonde ojererokyjea rupi ikuaia gui.
25 Pois o Senhor pôs o Jordão por termo entre nós e vós, ó filhos de Rúben e ó filhos de Gade; não tendes parte no Senhor. Assim bem poderiam vossos filhos fazer com que os nossos filhos deixassem de temer ao Senhor.
26 Ha'e nunga rupi aiporo'e va'ekue orejeupe ae: “Po rami 'rã jajapo, peteĩ altar-rã, mba'emo roapy aguã e'ỹ, neĩ mymba rome'ẽ aguã e'ỹ.
26 Pelo que dissemos: Edifiquemos agora um altar, não para holocausto, nem para sacrifício,
27 Ha'e rami 'rãgue py ha'e va'e toĩ ore ha'e peẽ kuery mbyte ikuaa ukaarã, nhaneramymino kuery raka'e rã nhande rire ikuai va'erã pe, ha'e kuery oikuaa aguã Senhor pe ete ore kuery orekuaia, ha'e henonde anho mba'emo roapy, mymba rome'ẽ, ha'e peteĩ rami orekuai aguã regua rogueraa 'rã rome'ẽ aguã. Ha'e rami rã raka'eve rã orera'y kuery pe pendera'y kuery ‘Mba'eve ndaperekoi Senhor reve’, he'i e'ỹ aguã.”
27 mas para que, entre nós e vós, e entre as nossas gerações depois de nós, nos sirva de testemunho para podermos fazer o serviço do Senhor diante dele com os nossos holocaustos, com os nossos sacrifícios e com as nossas ofertas pacíficas; para que vossos filhos não digam amanhã a nossos filhos: Não tendes parte no Senhor.
28 Ha'e nunga rupi ae orejeupe aiporo'e va'ekue: “Xapy'a rei raka'eve rã ha'e rami ha'e kuery ijayvu 'rã nhandevy, ha'e nhaneramymino kuery pe. Ha'e rami rã aipoja'e 'rã: ‘Peikuaa pota Senhor pegua altar-rã oreru kuery ojapo va'ekue re, mba'emo oapy aguã e'ỹ, neĩ mymba ome'ẽ aguã e'ỹ, ha'e rã ikuaa ukaarã opyta aguã ore ha'e peẽ kuery mbyte’, ja'e 'rã”, ro'e.
28 Pelo que dissemos: Quando amanhã disserem assim a nós ou às nossas gerações, então diremos: Vede o modelo do altar do Senhor que os nossos pais fizeram, não para holocausto nem para sacrifício, porém para ser testemunho entre nós e vós,
29 Ha'e nunga rupi nda'evei ete ore kuery Senhor rovai roiko aguã, neĩ kova'e ára ixugui rojepe'a aguã. Altar-rã rojapo va'ekue áry ma norome'ẽi 'rãe mba'emo roapy reve, mba'emo aju, e'ỹ vy mymba rojuka va'ekue, Senhor Nhanderuete pegua opy renonde altar hi'aĩ va'e áry e'ỹ vy — he'i okuapy.
29 Longe esteja de nós que nos rebelemos contra o Senhor, ou que hoje o abandonemos, edificando altar para holocausto, oferta de cereais ou sacrifício, afora o altar do Senhor nosso Deus, que está perante o seu tabernáculo.
30 Ha'e rami Rúben, Gade ha'e Manassés ramymino kuery ijayvu rã sacerdote Finéias ha'e Israel regua heta va'e kuery tujakueve ikuai va'e oendu vy oguerovy'a okuapy.
30 Quando, pois, Finéias, o sacerdote, e os príncipes da congregação, os cabeças dos milhares de Israel que estavam com ele, ouviram as palavras que lhes disseram os filhos de Rúben os filhos de Gade e os filhos de Manassés, ficaram satisfeitos.
31 Ha'e rami vy sacerdote Eleazar ra'y Finéias aipoe'i Rúben, Gade ha'e Manassés ramymino kuery pe:
31 Então disse Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, aos filhos de Rúben aos filhos de Gade e aos filhos de Manassés: Hoje sabemos que o Senhor está no meio de nós, porquanto não cometestes tal transgressão contra o Senhor; agora livrastes os filhos de Israel da mão do Senhor.
32 Ha'e gui mae sacerdote Eleazar ra'y Finéias huvixa kuery mboae reve oeja oje'oivy Rúben ha'e Gade ramymino kuery ha'e py. Gileade yvy gui ha'e kuery ojevypa ju Canaã yvy re Israel kuery ikuaia katy. Ha'e py ovaẽ vy heta va'e kuery pe omombe'upa.
32 E Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, e os príncipes, deixando os filhos de Rúben e os filhos de Gade, voltaram da terra de Gileade para a terra de Canaã, aos filhos de Israel, e trouxeram-lhes a resposta.
33 Ha'e rami ijayvu rã Israel kuery oendu vy oguerovy'a vy ima'endu'a porã okuapy Nhanderuete re. Ha'e vy nda'ijayvuvei Rúben ha'e Gade ramymino kuery rovai opu'ã aguã re, neĩ ha'e kuery yvy ombovaipa aguã.
33 E com isso os filhos de Israel ficaram satisfeitos; e louvaram a Deus, e não falaram mais de subir a guerrear contra eles, para destruírem a terra em que habitavam os filhos de Rúben e os filhos de Gade.
34 Ha'e gui Rúben ha'e Gade ramymino kuery ma altar-rã ojapo va'ekue pe “Ikuaa ukaa” he'i okuapy, mba'eta aipoe'i: “Nhanembyte oikuaa uka 'rã Senhor ae Nhanderuete oikoa.”
34 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade chamaram ao altar Testemunha; pois, disseram eles, é testemunho entre nós que o Senhor é Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.