Josué 19

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ha'e gui Simeão pe, Simeão ramymino kuery pe ma mokoĩa xorte oexa, peteĩ-teĩ hoo pygua kuery ikuaia rami vy. Ha'e va'e kuery yvy ma Judá ramymino kuery yvy mbyte py itui.
1 E a segunda sorte saiu para Simeão, a saber; para a tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e a sua herança ficava dentro da herança dos filhos de Judá.
2 Ha'e kuery yvyrã ojopy va'ekue re oĩ Berseba, Seba, Moladá,
2 E eles tiveram por herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 Hazor-Sual, Balá, Ázen,
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 Eltolade, Betul, Horma,
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 Bete-Lebaote ha'e Saruém. Ha'e javi vy ma treze tetã ikuai, ijyvýry tekoa ikuai va'e reve.
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias;
7 Ha'e gui Aim, Rimom, Eter ha'e Asã, irundy tetã, ijyvýry tekoa ikuai va'e reve.
7 Aim, Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias;
8 Ha'e gui oĩ avi ha'e va'e tetã yvýry tekoa ikuai va'e ha'e javive, Baalate-Beer peve. Ha'e va'e ma Ramá Neguebe regua. Ha'e va'e ma Simeão ramymino kuery yvyrã ojopy va'ekue, peteĩ-teĩ hoo pygua kuery ikuaia rami vy.
8 e todas as aldeias que ficavam ao redor destas cidades até Baalate-Ber, Ramá do Sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Simeão ramymino kuery yvyrã ma Judá ramymino kuery yvy gui omboja'oa, mba'eta ha'e kuery yvy ma tuvixa ete ha'e kuery pe. Ha'e nunga rupi Simeão ramymino kuery pe ha'e kuery yvy gui omboja'oa ikuai aguã.
9 Da porção dos filhos de Judá era a herança dos filhos de Simeão; pois a parte dos filhos de Judá lhes era demasiada, por isso os filhos de Simeão tiveram a sua herança dentro da herança daqueles.
10 Ha'e gui Zebulom ramymino kuery pe mboapya xorte oexa peteĩ-teĩ hoo pygua kuery ikuaia rami vy. Ha'e kuery yvy apy ma Saride peve oo.
10 E a terceira sorte surgiu para os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; e o limite da sua herança ia até Saride.
11 Oẽ ovy kuaray oikea katy rupi Marala peve. Dabesete gui oo va'e ovaẽ yakã'i Jocneão katy'i oĩ va'e peve.
11 E o seu limite subia em direção ao mar, e Marala, e alcançava Dabesete, e chegava ao rio que está diante de Jocneão.
12 Saride gui ojeapa ovy kuaray oua katy, Quislote-Tabor kyvõ peve. Daberate katy oo vy Jafia peve oẽ ovy.
12 E, de Saride, voltava-se para o leste, em direção ao sol nascente, até o limite de Quislote-Tabor, e depois sai até Daberate, e sobe até Jafia,
13 Ha'e va'e gui oaxa ovy kuaray oẽa katy Gate-Hefer ha'e Ete-Cazim katy. Rimom katy oo oiny Neá peve.
13 e de lá passa pelo leste, até Gate-Hefer, para Ete-Cazim, e sai para Rimom-Metoar, para Neá;
14 Ha'e va'e rupi ojere ovy vy oaxa kuaray ijapu'a'ia katy Hanatom peve. Ijapy Ifta-El yvy'ã guy py.
14 e o limite a rodeia pelo lado norte, até Hanatom, e as suas saídas estão no vale de Ifta-El;
15 Oĩve ju Catate, Naalal, Sinrom, Idala ha'e Belém. Ha'e javi vy doze tetã ikuai, ijyvýry tekoa ikuai va'e reve.
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades com as suas aldeias.
16 Ha'e va'e ma Zebulom ramymino kuery yvyrã ojopy va'ekue, peteĩ-teĩ hoo pygua kuery ikuaia rami vy, ha'e va'e tetã ha'e ijyvýry tekoa ikuai va'e reve.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
17 Ha'e gui Issacar ju. Issacar ramymino kuery pe ma irundya xorte oexa, peteĩ-teĩ hoo pygua kuery ikuaia rami vy.
17 E a quarta sorte surgiu para Issacar, para os filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Ha'e va'e kuery yvy re oĩ Jezreel, Quesulote, Suném,
18 E o seu limite era em direção a Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 Hafaraim, Siom, Anacarate,
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 Rabite, Quisião, Ebes,
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 Remete, En-Ganim, En-Hada ha'e Bete-Pazes.
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês;
22 Ijyvy apy ma Tabor, Saazima ha'e Bete-Semes rupi oaxa ovy vy Jordão yakã rembe py ijapy. Ha'e javi vy dezesseis tetã ikuai, ijyvýry tekoa ikuai va'e reve.
22 e o termo alcança Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu limite eram o Jordão: dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 Ha'e va'e ma Issacar ramymino kuery yvyrã ojopy va'ekue, peteĩ-teĩ hoo pygua kuery ikuaia rami vy, ha'e va'e tetã ha'e ijyvýry tekoa ikuai va'e reve.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
24 Aser ramymino kuery pe ma peteĩ nhiruĩa xorte oexa, peteĩ-teĩ hoo pygua kuery ikuaia rami vy.
24 E a quinta sorte surgiu para a tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Ha'e kuery yvy re ma oĩ Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
25 E o seu limite era Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 Alameleque, Amade ha'e Misal. Ha'e gui oaxa ovy kuaray oikea katy Carmelo peve, ha'e gui Sior-Libnate katy.
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e alcança o Carmelo, na direção oeste, e Sior-Libnate;
27 Ojeapa ovy kuaray oua katy Bete-Dagom peve. Oaxa ovy Zebulom ha'e Ifta-El yvyugua rupi, kuaray ijapu'a'ia katy oo Bete-Emeque ha'e Neiel peve. Ha'e gui oo oiny nhandeaxua regua rupi Cabul peve.
27 e se volta para a direção do sol nascente, para Bete-Dagom, e alcança Zebulom, e o vale de Ifta-El em direção ao lado norte de Bete-Emeque, e Neiel, e sai pela esquerda até Cabul,
28 Oaxa avi Ebrom, Reobe, Hamom ha'e Caná rupi, Sidom tuvixa va'e peve oo.
28 e Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até a grande Sidom;
29 Ojere ovy Ramá katy, Tiro tetã ikorapa va'e peve. Ha'e gui ma ojeapa ovy Hosa katy. Aczibe yvýry ye'ẽ rembe py ijapy.
29 e depois, o termo se volta a Ramá, e à cidade forte de Tiro; e o termo se volta para Hosa, e as suas saídas estão no mar, desde a costa até Aczibe;
30 Oĩ avi Umá, Afeca ha'e Reobe. Ha'e javi vy ma vinte e duas tetã ikuai ijyvýry tekoa ikuai va'e reve.
30 também Umá, e Afeque, e Reobe: vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 Ha'e va'e ma Aser ramymino kuery yvyrã ojopy va'ekue, peteĩ-teĩ hoo pygua kuery ikuaia rami vy.
31 Esta é a herança dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
32 Ha'e gui Naftali ramymino kuery pe ma mboapy memea xorte oexa, peteĩ-teĩ hoo pygua kuery ikuaia rami vy.
32 A sexta sorte surgiu para os filhos de Naftali, a saber, para os filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 Ha'e kuery yvy apy ma Helefe guive oo carvalho yvyraty Zaananim py oĩ va'e peve. Ha'e gui Admim-Neguebe katy oo, ha'e Jabneel katy Lacum peve. Ha'e gui Jordão yakã rembe py ijapy.
33 E o seu termo era de Helefe, desde Alom até Zaananim, e Adami, Nequebe, e Jabneel, até Lacum; e as suas saídas ficavam no Jordão;
34 Ojere ovy kuaray oikea katy rupi Aznote-Tabor katy. Ha'e gui ma oaxa ovy Hucoque katy. Kuaray puku-a katy oĩ Zebulom yvy, ha'e rã kuaray oikea katy oĩ Aser yvy. Ha'e gui kuaray oikea katy oĩ Judá regua yvy Jordão rembe rupi.
34 e depois, o termo se volta para a direção oeste, para Aznote-Tabor, e de lá sai para Hucoque, e alcança Zebulom, no lado sul, e alcança Aser, no lado oeste, e Judá sobre o Jordão, em direção ao sol nascente.
35 Tetã ikorapa va'e ma Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
35 E as cidades fortificadas são: Zidim, Zer, e Hamate, Racate, e Quinerete,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate ha'e Bete-Semes. Ha'e javi vy dezenove tetã ikuai, ijyvýry tekoa ikuai va'e reve.
38 e Irom, e Migdal-El, Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades com as suas aldeias.
39 Ha'e va'e ma Naftali ramymino kuery yvyrã ojopy va'ekue peteĩ-teĩ hoo pygua kuery ikuaia rami vy, ha'e va'e tetã ha'e ijyvýry tekoa ikuai va'e reve.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
40 Ha'e gui Dã ramymino kuery pe ma sete-a xorte oexa, peteĩ-teĩ hoo pygua kuery ikuaia rami vy.
40 E a sétima sorte surgiu para a tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 Ha'e kuery yvy re ma oĩ Zorá, Estaol, Ir-Semes,
41 E o termo da sua herança era Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 Elom, Timna, Ecrom,
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 Me-Jarcom, Racom ha'e yvy Jope katy'i oĩ va'e.
46 e Me-Jarcom, e Racom, com o limite na frente de Jafo.
47 Dã ramymino kuery pe ijyvy kyrĩve'i ramo ha'e kuery oje'oi vy joguero'a okuapy Lesém pygua kuery reve. Ipo'aka vy ojukapa kyxe py. Tetã re ipo'aka ma vy ikuai ha'e py. Ha'e vy omboery Dã, guamoĩ rery rupi ae.
47 E o termo dos filhos de Dã lhes saiu demasiado pequeno; por isso os filhos de Dã subiram para lutar contra Lesém, e a tomaram, e a feriram com o fio da espada, e a possuíram, e habitaram nela, e chamaram Lesém de Dã, segundo o nome de Dã, o seu pai.
48 Ha'e va'e ma Dã ramymino kuery yvyrã ojopy va'ekue, peteĩ-teĩ hoo pygua kuery ikuaia rami vy, ha'e va'e tetã ha'e ijyvýry tekoa ikuai va'e reve.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
49 Ha'e gui Israel kuery yvy omboja'opa ma rire Num ra'y Josué pe ome'ẽ hekoarã ha'e kuery yvy mbyte py.
49 Quando eles terminaram de dividir a terra de herança pelos seus termos, os filhos de Israel deram uma herança a Josué, o filho de Num, no meio deles;
50 Senhor ijayvuague rami vy ixupe ome'ẽ Timnate-Sera tetã ojerureague, Efraim kuery ikuaia mbyte py yvy'ã reia oĩ va'e py. Ha'e ramo ha'e va'e tetã ha'e ojapo jevy vy oiko ha'e py.
50 segundo a palavra do SENHOR eles lhe deram a cidade que pediu, a saber Timnate-Sera no monte Efraim; e ele edificou a cidade, e nela habitou.
51 Ha'e va'e yvy ma sacerdote Eleazar, Num ra'y Josué ha'e heta va'e kuery ruvixa kuery omboja'o okuapy xorte oexa vy. Israel kuery yvyrã omboja'o Siló py Senhor renonde, onhemboaty atyrã ojapo va'ekue rokẽ py. Ha'e rami vy opa ma yvy omboja'o.
51 Estas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, o filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel, dividiram como herança, por sorteio, em Siló, diante do SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação. Assim, eles terminaram de dividir a região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.