Josué 18
Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs ARIB
1 Ha'e gui Israel kuery ijatypa okuapy Siló py. Ha'e py oupi okuapy oo onhemboaty atyrã, yvy ha'e javi re ha'e kuery ipo'aka rire.
1 Ora, toda a congregação dos filhos de Israel, havendo conquistado a terra, se reuniu em Siló, e ali armou a tenda da revelação.
2 Ha'e rami avi Israel kuery mbyte sete regua ikuai oyvyrã ndojopyi teri va'e.
2 E dentre os filhos de Israel restavam sete tribos que ainda não tinham repartido a sua herança.
3 Ha'e ramo Josué aipoe'i Israel kuery pe:
3 Disse, pois, Josué aos filhos de Israel: Até quando sereis remissos em entrardes para possuir a terra que o Senhor Deus de vossos pais vos deu?
4 Peteĩ-teĩ regua gui peiporavo 'rã mboapy avakue xee amondouka va'erã. Ha'e kuery toiko katu oo aguã. Yvy jave rupi toguata, tombopara kuaxia re peteĩ-teĩ regua oyvyrã ndojopyi va'ekue. Ha'e gui toupa ju xea py.
4 Designai vós a três homens de cada tribo, e eu os enviarei; e eles sairão a percorrer a terra, e a demarcarão segundo as suas heranças, e voltarão a ter comigo.
5 Ha'e rami vy omboja'o 'rã yvy sete henda rupi. Ha'e rã Judá kuery ma oyvy re ae ma ikuai kuaray puku-a katy. José ramymino kuery voi oyvy re ae ma ikuai kuaray ijapu'a'ia katy.
5 Reparti-la-ão em sete partes; Judá ficará no seu termo da banda do sul; e a casa de José ficará no seu termo da banda do norte.
6 Pembopara 'rã yvy sete henda rupi omboja'oa aguã regua. Ha'e gui peru 'rã xevy, xee xortea aexa aguã Senhor Nhanderuete renonde peikuaa aguã.
6 Sim, vós demarcareis a terra em sete partes, e me trareis a mim a sua descrição; eu vos lançarei as sortes aqui perante o Senhor nosso Deus.
7 Ha'e rã levita kuery ma ndojopyi 'rã oyvyrã peẽ kuery mbyte, mba'eta ha'e kuery pegua ma sacerdote Senhor pegua ikuai aguã. Ha'e rami avi Gade, Rúben ha'e Manassés regua mbyte rupi oja'o va'ekue ma ojopy ae ma oyvyrã Jordão yakã rovai re kuaray oua katy, ha'e kuery pe Senhor rembiguai Moisés omboaxa va'ekue — he'i.
7 Porquanto os levitas não têm parte no meio de vós, porque o sacerdócio do Senhor é a sua herança; e Gade, Rúben e a meia tribo de Manassés já receberam a sua herança além do Jordão para o oriente, a qual lhes deu Moisés, servo do Senhor.
8 Ha'e rami rã ha'e va'e avakue opu'ã vy oje'oi. Yvy regua ombopara aguã oje'oi va'e kuery pe Josué ijayvu vy aipoe'i imondovy:
8 Então aqueles homens se aprontaram para saírem; e Josué deu ordem a esses que iam demarcar a terra, dizendo: Ide, percorrei a terra, e demarcai-a; então vinde ter comigo; e aqui em Siló vos lançarei as sortes perante o Senhor.
9 Ha'e ramo avakue oje'oi. Yvy ha'e javi rupi oaxa jogueravy. Kuaxia re ombopara tetã ikuai va'e ha'e javi, sete henda rupi ombopara oje'oivy. Ha'e vy ojevypa ju Josué-a py tekoa Siló py.
9 Foram, pois, aqueles homens e, passando pela terra, a demarcaram em sete partes segundo as suas cidades, descrevendo-a num livro; e voltaram a Josué, ao arraial em Siló.
10 Ha'e ramo Senhor renonde Josué ha'e kuery pe oexa xortea Siló py. Ha'e rami vy Israel kuery yvyrã Josué omboja'o ha'e py, peteĩ-teĩ regua jave ikuaia rami vy.
10 Então Josué lhes lançou as sortes em Siló, perante o Senhor; e ali repartiu Josué a terra entre os filhos de Israel, conforme as suas divisões.
11 Ha'e gui Benjamim ramymino kuery pe ma xorte oexa peteĩ-teĩ hoo pygua kuery ikuaia rami vy. Ha'e gui ijyvyrã xorte rupi opyta Judá ha'e José ramymino kuery yvy mbyte py.
11 E surgiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, e coube-lhe o território da sua sorte entre os filhos de Judá e os filhos de José.
12 Ha'e kuery yvy apy ma kuaray ijapu'a'ia katy oo oiny Jordão yakã guive. Jericó rexei gui oẽ ovy kuaray ijapu'a'ia katy, ha'e gui oẽ ovy yvy'ã reia rupi kuaray oikea katy. Bete-Áven tekoa e'ỹa py ma ijapy.
12 O seu termo ao norte, partindo do Jordão, vai até a saliência ao norte de Jericó e, subindo pela região montanhosa para o ocidente, chega até o deserto de Bete-Áven;
13 Ha'e va'e gui oaxa ovy Luz tekoa katy, Luz regua ka'arua katy. Ha'e va'e ma Betel. Oguejy ovy Atarote-Adar peve, Bete-Horom yvy'ã guy rupi oĩ va'e regua yvyty kuaray ijapu'a'ia katy oĩ va'e yvy'iry peve.
13 dali passa até Luz, ao lado de Luz {que é Betel} para o sul; e desce a Atarote-Adar, junto ao monte que está ao sul de Bete-Horom de baixo;
14 Oove tema yvyty yke kuaray puku-a katy oĩ va'e rupi kuaray oikea katy oo vy. Ijapy ma Judá ramymino kuery retã Quiriate-Baal py. Ha'e va'e ma Quiriate-Jearim. Ha'e va'e ma ijapy kuaray oikea katy oĩ va'e.
14 e vai este termo virando, pelo lado ocidental, para o sul desde o monte que está defronte de Bete-Horom; e chega a Quiriate-Baal {que é Quiriate-Jearim}, cidade dos filhos de Judá. Esta é a sua fronteira ocidental.
15 Ha'e gui ijapy kuaray puku-a katygua ma ijypy Quiriate-Jearim apy kuaray oẽa katy oĩ va'e gui. Ha'e gui oove ju Neftoa py yvu ikuai va'e peve.
15 A sua fronteira meridional começa desde a extremidade de Quiriate-Jearim, e dali se estende até Efrom, até a fonte das águas de Neftoa;
16 Oguejy ovy yvyty Hinom ra'y rekoa yvyugua rexei oĩ va'e peve, refaim kuery rekoa yvyugua regua kuaray ijapu'a'ia katy rupi. Ha'e gui oguejy ovy Hinom yvyugua rupi, jebuseu kuery rekoa yvy'ã guy reia rupi kuaray puku-a katy oo vy. Ha'e gui En-Rogel katy ju oguejy.
16 desce à extremidade do monte que está fronteiro ao vale de Ben-Hinom, que está no vale dos refains, para o norte; também desce ao vale de Hinom da banda dos jebuseus para o sul; e desce ainda até En-Rogel;
17 Ojeapa ovy kuaray ijapu'a'ia katy vy ovaẽ En-Semes py. Ha'e gui ma oaxa oiny Adumim yvy'ã re Gelilote oĩ va'e katy'i. Ha'e vy oguejy ovy Rúben ra'y Boã pegua ita oĩa peve.
17 passando para o norte, chega a En-Semes, e dali sai a Gelilote, que está defronte da subida de Adumim; desce à pedra de Boã, filho de Rúben;
18 Oo ju kuaray puku-a katy yvy joja reia rupi, yvu ikuai va'e katy'i rupi oo vy. Ha'e gui oguejy ovy yvy'ãmbe reia katy.
18 segue para o norte, margeando a Arabá, e desce ainda até a Arabá;
19 Ha'e va'e gui ma ijapy oaxa ovy Bete-Hogla peve, kuaray ijapu'a'ia katy rupi. Opa 'rã Ye'ẽ ro rembe py, Jordão yakã 'aa py. Ha'e va'e ma yvy apy kuaray puku-a katy oĩ va'e.
19 segue dali para o norte, ladeando Bete-Hogla; e os seus extremos chegam à baía setentrional do Mar Salgado, na extremidade meridional do Jordão. Esse é o termo do sul.
20 Ha'e gui ijapy kuaray oua katy rupi oĩ va'e ma Jordão rembe rupi oĩ. Ha'e va'e ma Benjamim ramymino kuery pegua yvy apy ojere ovy va'e regua, peteĩ-teĩ hoo pygua kuery ikuaia rami vy.
20 E o Jordão é o seu termo oriental. Essa é a herança dos filhos de Benjamim, pelos seus termos ao redor, segundo as suas famílias.
21 Benjamim regua peteĩ-teĩ hoo pygua kuery ikuaia rami vy ha'e kuery pegua tetã ma Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Quesis,
21 Ora, as cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, são: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Queziz,
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 Avim, Pará, Ofra,
23 Avim, Pará, Ofra,
24 Quefar-Amonai, Ofni ha'e Geba. Ha'e javi vy ma doze tetã ikuai, ijyvýry tekoa ikuai va'e reve.
24 Quefar-Ha-Amonai. Ofni e Gaba; doze cidades e as suas aldeias.
25 Ha'e gui Gibeão, Ramá, Beerote,
25 Gibeão, Ramá, Beerote,
26 Mispa, Cefira, Mosa,
26 Mizpe, Cefira, Moza,
27 Requém, Irpeel, Tarala,
27 Requem, Irpeel, Tarala,
28 Zela, Elefe, Jebus (ha'e va'e ma Jerusalém), Gibeá ha'e Quiriate. Ha'e javi vy ma catorze tetã ikuai, ijyvýry rupi tekoa ikuai va'e reve. Ha'e va'e ma Benjamim ramymino kuery yvy, peteĩ-teĩ hoo pygua kuery ikuaia rami vy.
28 Zela, Elefe e Jebus {esta é Jerusalém}, Gibeá e Quiriate; catorze cidades e as suas aldeias. Essa é a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.