Josué 10
Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs NTLH
1 Ha'e gui Jerusalém pygua huvixa Adoni-Zedeque oendu Ai tekoa re Josué kuery ipo'aka vy omomba eteague. Oendu avi Ai ha'e huvixa re ojapoague, Jericó ha'e ha'e pygua huvixa re ojapoague rami avi. Oendu avi Gibeão pygua kuery Israel kuery reve peteĩ rami ikuai aguã ojapoague, ha'e ha'e kuery mbyte ikuaia. Ha'e nunga oendu vy
1 Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém , ouviu dizer que Josué havia tomado e destruído completamente a cidade de Ai e matado o seu rei. E ouviu dizer que o mesmo havia acontecido com Jericó e o seu rei. Também soube que os gibeonitas tinham feito um acordo de paz com os israelitas e que viviam entre eles.
2 okyje vaipa okuapy, mba'eta Gibeão ma tetã guaxu oĩ huvixave oĩa ramigua, Ai tekoa gui tuvixave va'e. Oikuaa avi ha'e pygua ipy'a guaxukue memea.
2 Os moradores de Jerusalém ficaram com muito medo, pois a cidade de Gibeão era tão grande como qualquer outra governada por um rei. E era maior ainda do que Ai, e os seus homens eram soldados corajosos.
3 Ha'e ramo Jerusalém pygua huvixa Adoni-Zedeque omondouka guembiguai Hoão Hebrom pygua huvixaa py, ha'e Jarmute pygua huvixa Pirã hery va'ea py, Laquis pygua huvixa Jafia-a py, ha'e Eglom pygua huvixa Debir-a py. Ha'e vy ha'e kuery pe aipoe'i uka:
3 Então Adoni-Zedeque enviou mensageiros a Hoão, rei de Hebrom, e a Pirã, rei de Jarmute, e a Jafia, rei de Laquis, e a Debir, rei de Eglom, com a seguinte mensagem:
4 — Peju ke xea py, xepytyvõ Gibeão pygua kuery jajukapa aguã. Mba'eta ha'e kuery ma Josué ha'e Israel kuery reve ojapo raka'e peteĩ rami ikuai aguã — he'i.
4 — Venham me ajudar a atacar Gibeão porque o povo de lá fez um acordo de paz com Josué e com o povo de Israel.
5 Ha'e rami rã amorreu regua huvixa kuery nhomboaty vy oje'oi peteĩ nhiruĩve: Jerusalém pygua huvixa, Hebrom, Jarmute, Laquis ha'e Eglom pygua huvixa. Xondaro kuery ha'e javi reve oje'oi vy Gibeão katy'i ikuai. Ha'e gui opu'ã okuapy ha'e pygua kuery rovai.
5 E esses cinco reis amorreus — de Jerusalém, Hebrom, Jarmute, Laquis e Eglom — ajuntaram-se com todos os seus exércitos e cercaram e atacaram a cidade de Gibeão.
6 Ha'e ramo Gibeão pygua avakue omondouka oayvu reraa Josué kuery rekoa Gilgal py. Ha'e vy aipoe'i ixupe:
6 Os gibeonitas então mandaram dizer a Josué no acampamento de Gilgal: — Não abandone a gente! Venha depressa nos ajudar e salvar! Todos os reis amorreus que moram nas montanhas se ajuntaram contra nós!
7 Ha'e ramo Josué ma Gilgal gui oje'oi oxondaro kuery ha'e ipy'a guaxukue ha'e javi reve.
7 Então Josué e todo o seu exército partiram de Gilgal.
8 Ha'e gui Senhor aipoe'i Josué pe:
8 E o Senhor Deus lhe disse: — Não fique com medo desses reis, pois eu já lhe dei a vitória. Nenhum deles será capaz de resistir.
9 Pytũ mbukukue re Gilgal gui Josué oguata ovy vy ovaẽ xapy'a ha'e kuerya py.
9 Josué saiu de Gilgal e marchou a noite toda, subindo sempre. Ele atacou de surpresa.
10 Senhor omoĩ vai Israel kuery renonde, ojapo ojuka reta aguã rami Gibeão py. Ha'e rami vy omonha Bete-Horom katy tape oo va'e rupi, Azeca ha'e Maquedá peve oitypa oje'oivy.
10 E o Senhor Deus fez com que os inimigos ficassem apavorados quando viram os exércitos de Israel. Assim os israelitas os derrotaram completamente em Gibeão e os perseguiram na descida de Bete-Horom, combatendo até Azeca e Maquedá.
11 Ha'e gui Israel kuery gui Bete-Horom yvy'ã guy katy onha oje'oivy jave ma ha'e kuery áry Senhor yva gui ombo'oky amandau guaxu Azeca ovaẽa peve. Ha'e ramo omanomba. Israel kuery kyxe py ojuka va'ekue gui hetave amandau gui omano va'ekue.
11 E, enquanto eles fugiam dos israelitas, correndo na descida de Bete-Horom até Azeca, o Senhor jogou do céu grandes pedras de gelo sobre os inimigos, e eles foram mortos. E morreram mais pessoas com essa chuva de pedras do que no combate com os israelitas.
12 Israel kuery po py Senhor amorreu kuery omboaxaa ára ma Josué ojapukai Senhor pe. Ha'e vy Israel kuery oendua py aipoe'i:
12 No dia em que o Senhor deu a vitória aos israelitas na luta contra os amorreus, Josué falou com ele. E, na presença dos israelitas, disse: “Sol, fique parado sobre Gibeão! Lua, pare sobre o vale de Aijalom!”
13 kuaray opyta, jaxy guive, ngovaigua kuery ojukapa peve. Yva mbyte py ae kuaray opyta, are oike aguã peteĩ ára ha'e javi re rai'i. Kuaxia heko porã va'e rekokue oĩa re ha'e nunga ipara oiny.
13 O sol ficou parado, e a lua também parou, até que o povo se vingou dos seus inimigos. Estas palavras estão escritas no O sol ficou parado no meio do céu e atrasou a sua descida por quase um dia inteiro.
14 Ha'e va'e'ỹ mbove ha'e va'e ramigua ára ndoikoi, neĩ ha'e va'e rire, Senhor peteĩ ava ojapukai rã onhe'ẽ rendu vy ojapo va'ekue ramigua. Mba'eta Senhor ae Israel kuery re oma'ẽ vy opu'ã hovaigua kuery re.
14 Nunca tinha havido e nunca mais houve um dia como este, um dia em que o Senhor obedeceu à voz de um homem. Isso aconteceu porque o Senhor combatia a favor de Israel.
15 Ha'e gui ma Israel kuery ha'e javi reve Josué ojevy guekoa Gilgal py oĩ va'e py.
15 Depois disso Josué e o seu exército voltaram ao acampamento de Gilgal.
16 Ha'e rã peteĩ nhiruĩve huvixa kuery ma onha vy onhemimba Maquedá py itakua oĩ va'e py.
16 Os cinco reis escaparam e se esconderam na caverna de Maquedá,
17 Ha'e ramo Josué pe omombe'ua vy
17 mas foram descobertos. E Josué ficou sabendo que estavam escondidos lá.
18 Ha'e gui Josué aipoe'i:
18 Então disse: — Rolem algumas pedras grandes até a entrada da caverna e ponham alguns guardas.
19 Ha'e rami 'rãgue py tapeo pendovaigua kuery rakykue, pejukapa takykue oo va'e-va'e. Pemoinge eme ha'e kuery retã py, mba'eta Senhor Penderuete omboaxa ma pendepo py — he'i.
19 Mas não fiquem lá. Persigam os inimigos e ataquem os que ficarem para trás. Não deixem que eles voltem para as suas cidades porque o Senhor , nosso Deus, já os entregou a vocês para serem mortos.
20 Ha'e rami py Israel kuery reve Josué ojuka reta, omomba. Ha'e rami avi ha'e kuery regua amongue ete'i oo jepe tetã ikorapa va'e py oike vy.
20 Josué e os soldados de Israel os mataram até acabar com quase todos eles. Os que escaparam ficaram dentro das suas cidades protegidas por muralhas.
21 Ha'e gui Josué oĩa katy ixupegua kuery ha'e javi ojevy okuapy ovy'a reve, Maquedá py ikuaiague py ae. Ha'e rami rire avave rei nda'ijayvu kuaavei Israel kuery rovai.
21 Então todos os soldados de Israel voltaram sãos e salvos para o acampamento de Maquedá, onde Josué estava. E ninguém tinha coragem de dizer nada contra os israelitas.
22 Ha'e va'e rire mae Josué aipoe'i:
22 Depois Josué disse: — Tirem as pedras da entrada da caverna e tragam aqui os cinco reis.
23 Ha'e ramo ma ha'e rami ikuai vy itakua gui ogueru peteĩ nhiruĩve huvixa: Jerusalém pygua, Hebrom, Jarmute, Laquis ha'e Eglom pygua.
23 E isso foi feito. Tiraram da caverna os reis de Jerusalém, Hebrom, Jarmute, Laquis e Eglom
24 Josué-a py huvixa kuery ogueru ma ramo oenoĩmba avakue Israel regua ha'e javi. Ha'e vy aipoe'i xondaro ruvixa kuery hexeve oje'oi va'ekue pe:
24 e os levaram a Josué. Josué chamou os homens de Israel e ordenou aos oficiais do exército que tinham ido com ele: — Venham aqui e ponham os pés no pescoço destes reis. Eles fizeram isso.
25 Ha'e ramo Josué aipoe'i ha'e kuery pe:
25 Aí Josué disse: — Não tenham medo; não percam a coragem. Sejam fortes e corajosos porque o
26 Ha'e gui Josué oikutu vy ojukapa. Ha'e vy yvyra re oupi imoiny peteĩ nhiruĩve. Hetekue yvyra re ovava okuapy ka'aru peve.
26 Então Josué matou os reis e os pendurou em cinco postes de madeira. E eles ficaram pendurados ali até o anoitecer.
27 Kuaray oike ma jave Josué omboguejy uka yvyra gui. Ha'e rã omombo itakua onhemiague py ae. Ha'e gui itakua juru py omboaty reta ita guaxu. Ha'ekue py teri oĩ aỹ peve.
27 Ao pôr do sol, Josué mandou que eles fossem tirados dos postes e jogados na caverna onde se haviam escondido. E puseram na entrada grandes pedras, que estão lá até hoje .
28 Ha'e va'e árave Josué ipo'aka Maquedá tetã re. Ha'e pygua kuery ojukapa kyxe py, huvixa voi. Omomba katuĩ'i ha'e py ikuai va'ekue. Ndoejai neĩ peteĩve. Maquedá pygua huvixa re ojapo Jericó pygua huvixa re ojapoague rami ae.
28 Nesse mesmo dia Josué atacou e tomou Maquedá. Matou o rei e todos os moradores da cidade; ninguém ficou vivo. Ele fez com o rei de Maquedá o mesmo que havia feito com o rei de Jericó.
29 Maquedá gui ma Israel kuery ha'e javi reve Josué oje'oi Libna katy, ha'e vy ha'e pygua re ju opu'ã.
29 Em seguida Josué e o seu exército foram de Maquedá até a cidade de Libna e atacaram.
30 Ha'e ramo Senhor omboaxa Israel kuery po py, huvixa guive. Kyxe py ojukapa ha'e py ikuai va'e ha'e javi. Ndoejai neĩ peteĩ'i. Ha'e pygua huvixa re ojapo Jericó pygua huvixa re ojapoague rami.
30 O Senhor Deus também deu aos israelitas a vitória sobre essa cidade e sobre o seu rei. Eles mataram todos os moradores e fizeram com o rei de Libna o mesmo que haviam feito com o rei de Jericó.
31 Libna gui Israel kuery ha'e javi reve Josué oo vy Laquis tetã ju ojoko, ha'e vy opu'ã ha'e pygua re.
31 Josué e o seu exército foram de Libna a Laquis. Eles cercaram e atacaram a cidade.
32 Laquis voi Senhor omboaxa Israel kuery po py. Ha'e ramo ko'ẽ jevy oike vy ojukapa kyxe py ha'e py ikuai va'e ha'e javi, Libna re ojapoague rami ae.
32 No segundo dia de combate, o Senhor deu aos israelitas a vitória sobre a cidade de Laquis. E, como haviam feito em Libna, também em Laquis mataram todas as pessoas.
33 Ha'e ramo Geber pygua huvixa Hoão va'e oo Laquis pygua kuery oipytyvõ vy, teĩ Josué ojuka, hupivegua kuery voi. Neĩ peteĩ'i ndoejai.
33 Então Horã, rei de Gezer, saiu para ajudar Laquis. Porém Josué derrotou o rei de Gezer e o seu povo; não deixou ninguém vivo.
34 Laquis gui Israel kuery ha'e javi reve Josué oo Eglom katy. Ha'e py ju ojoko vy opu'ã ha'e pygua re.
34 Depois Josué e o seu exército foram de Laquis até Eglom. Eles cercaram e atacaram a cidade
35 Ha'e va'e árave oike vy ojukapa kyxe py. Ha'e py ikuai va'e ha'e javi omomba. Laquis re ojapoague rami ae ju ojapo.
35 e a tomaram no mesmo dia. E mataram todos, como haviam feito em Laquis.
36 Ha'e rire ma Eglom gui Israel kuery ha'e javi reve Josué oo Hebrom katy. Ha'e pygua kuery re ju opu'ã.
36 Aí Josué e o seu exército subiram de Eglom até a cidade de Hebrom. Atacaram
37 Ha'e py oike vy ojukapa kyxe py: huvixa ha'e ha'e katy'i hekoa va'ekue ha'e javi. Neĩ peteĩ'i voi ndoejai, Eglom re ojapoague rami ae. Omomba ukaague rami ae Josué omomba, ha'e pygua kuery ha'e javi.
37 e tomaram a cidade de Hebrom. Mataram o rei e todos os moradores de Hebrom e das cidades vizinhas. Josué mandou que destruíssem completamente a cidade, como tinham feito com Eglom. Ninguém ficou vivo.
38 Ha'e gui Debir py ju Israel kuery ha'e javi reve Josué ojevy vy opu'ã ha'e pygua re.
38 Então Josué e o seu exército voltaram e atacaram Debir.
39 Oipe'a tetã, ha'e huvixa voi ojuka kyxe py. Ha'e py ikuai va'e ha'e javi omomba katuĩ'i. Peteĩ'i voi ndoejai. Hebrom, Libna ha'e huvixa re ojapoague rami ojapo Debir ha'e huvixa re voi.
39 Tomaram a cidade, o seu rei e também todas as cidades vizinhas, matando todas as pessoas dali. Josué fez com Debir e com o seu rei o mesmo que havia feito com Hebrom e Libna e com os seus reis.
40 Ha'e rami py Josué kuery ojukapa ha'e va'e yvy regua kuery yvy'ã reia rupi ikuai va'e, Neguebe rupi, nhuũndy reia ha'e yvy'ã guy rupi ikuai va'e, huvixa kuery ha'e javi reve. Omomba ipytuẽ va'e ha'e javi. Neĩ peteĩ'i voi ndoejai, Senhor Israel kuery Ruete ijayvuague rami vy.
40 Assim Josué conquistou toda aquela terra. Derrotou os reis que moravam nas montanhas, na região sul, nas planícies e ao pé das montanhas. Ele não deixou ninguém vivo; todos foram mortos. Era isso o que o Senhor , o Deus de Israel, havia mandado.
41 Cades-Barnéia guive Gaza peve Josué kuery jojukapa, yvy ha'e javi Gósen guive Gibeão rupi peve.
41 Josué os derrotou desde Cades-Barneia até Gaza e toda a região de Gosém até Gibeão.
42 Josué kuery oitypa vyvoi ha'e va'e huvixa kuery, ha'e ijyvy ha'e javi, mba'eta Senhor Israel kuery Ruete ae Israel kuery re oma'ẽ vy opu'ã joe.
42 O Senhor , o Deus de Israel, lutava pelo seu povo, e por isso Josué dominou todos esses reis e as suas terras numa só guerra.
43 Ha'e rire ma Israel kuery ha'e javi reve Josué ojevy ju guekoa Gilgal katy.
43 Depois disso Josué e o seu exército voltaram para o acampamento de Gilgal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.