Jó 42

Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ha'e ramo Jó ombovai vy aipoe'i Senhor pe:
1 Então respondeu Jó ao Senhor:
2 — Aỹ aikuaa porã ma opa mba'e rejapo kuaa va'ea,
2 Bem sei eu que tudo podes, e que nenhum dos teus propósitos pode ser impedido.
3 Ange xevy reporandu vy “Mava'e tu ndee mba'eve reikuaa e'ỹ vy
3 Quem é este que sem conhecimento obscurece o conselho? por isso falei do que não entendia; coisas que para mim eram demasiado maravilhosas, e que eu não conhecia.
4 Aipo're avi: “Ejapyxaka ke xeayvu re, ha'e rã xee xeayvu 'rã.
4 Ouve, pois, e eu falarei; eu te perguntarei, e tu me responderas.
5 Ha'e rami avi xee roikuaa va'ekue omombe'ua rã aendu vy rive,
5 Com os ouvidos eu ouvira falar de ti; mas agora te vêem os meus olhos.
6 Ha'e rami vy aỹ anhereroangeko vy anhemboaxy,
6 Pelo que me abomino, e me arrependo no pó e na cinza.
7 Ha'e rami Jó pe Senhor ijayvupa ma rire aipoe'i avi Temã pygua Elifaz pe:
7 Sucedeu pois que, acabando o Senhor de dizer a Jó aquelas palavras, o Senhor disse a Elifaz, o temanita: A minha ira se acendeu contra ti e contra os teus dois amigos, porque não tendes falado de mim o que era reto, como o meu servo Jó.
8 Ha'e nunga rupi peraa sete vaka ra'y ha'e sete vexa'i ava, ha'e tapeo xerembiguai Jó-a py. Ha'e vy peapy reve peme'ẽ 'rã pejejavyague re. Ha'e gui xerembiguai Jó ojerure 'rã pendere, mba'eta ha'e ojerurea ma aendu 'rã, pene'arandua rupi e'ỹ peikoague re rombopaga e'ỹ aguã. Mba'eta anhetẽ rupi e'ỹ peẽ kuery xemombe'u, xerembiguai Jó rami e'ỹ — he'i.
8 Tomai, pois, sete novilhos e sete carneiros, e ide ao meu servo Jó, e oferecei um holocausto por vós; e o meu servo Jó orará por vós; porque deveras a ele aceitarei, para que eu não vos trate conforme a vossa estultícia; porque vós não tendes falado de mim o que era reto, como o meu servo Jó.
9 Ha'e ramo Temã pygua Elifaz, Sua pygua Bildade ha'e Naamá pygua Zofar oje'oi vy ojapo okuapy Senhor ijayvuague. Ha'e ramo Senhor oendu Jó ojerurea.
9 Então foram Elifaz o temanita, e Bildade o suíta, e Zofar o naamatita, e fizeram como o Senhor lhes ordenara; e o Senhor aceitou a Jó.
10 Ha'e gui Jó oirũ kuery re ojerure ma rire Senhor omoingo porã ju. Ha'e vy mba'emo oguereko va'ekue gui mokoĩguea ju ome'ẽ retave ixupe.
10 O Senhor, pois, virou o cativeiro de Jó, quando este orava pelos seus amigos; e o Senhor deu a Jó o dobro do que antes possuía.
11 Ha'e ramo ha'e oĩa py ou tyvy ha'e heindy kuery, ymave rupi oexa va'ety ha'e javi reve. Hexeve okaru okuapy hoo py. Omboaxy vy ombopy'a porã okuapy hexe Senhor mba'emo vai ombouague ha'e javi gui. Ixupe peteĩ-teĩ ome'ẽ peráta ha'e kuã regua ouro guigua.
11 Então vieram ter com ele todos os seus irmãos, e todas as suas irmãs, e todos quantos dantes o conheceram, e comeram com ele pão em sua casa; condoeram-se dele, e o consolaram de todo o mal que o Senhor lhe havia enviado; e cada um deles lhe deu uma peça de dinheiro e um pendente de ouro.
12 Ha'e rami py Senhor omoingo porãve Jó jypy guare gui. Ha'e ramo vexa'i kuery oguerekove ju catorze mil, seis mil camelo, mil toro meme ha'e mil mburika.
12 E assim abençoou o Senhor o último estado de Jó, mais do que o primeiro; pois Jó chegou a ter catorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de bois e mil jumentas.
13 Ta'y jevy avi sete ta'y ha'e mboapy tajy kuery re.
13 Também teve sete filhos e três filhas.
14 Jypygua guajy omboery Jemima, amboae ma Quezia, ha'e rã mboapya ma Quéren-Hapuque.
14 E chamou o nome da primeira Jemima, e o nome da segunda Quezia, e o nome da terceira Quéren-Hapuque.
15 Ijyvy ha'e javi rupi kunhague ndoikoi Jó rajy kuery rami iporã va'e. Ha'e ramo ha'e kuery pe tuu ome'ẽ mba'emo ikyvy kuery pe ome'ẽa ramigua ae.
15 E em toda a terra não se acharam mulheres tão formosas como as filhas de Jó; e seu pai lhes deu herança entre seus irmãos.
16 Ha'e va'e rire ma cento e quarenta ma'etỹ re ju Jó oiko. Ha'e rami vy oexa gua'y kuery, gua'y ra'y ha'e guajy memby kuery guive, irundykue ikuaia peve.
16 Depois disto viveu Jó cento e quarenta anos, e viu seus filhos, e os filhos de seus filhos: até a quarta geração.
17 Ha'e rire Jó omano, tuja'i ha'e hi'ára mbovy rei e'ỹ ma vy.
17 Então morreu Jó, velho e cheio de dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.