Ageu 2
Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs ARIB
1 Ha'e gui mokoĩ ma'etỹ re ma huvixa Dario oĩ jave py, sete jaxya ha'e vinte e um araa py profeta Ageu pe Senhor ombou ju oayvu. Ha'e vy aipoe'i:
1 No segundo ano do rei Dario, no sétimo mês, ao vigésimo primeiro do mês, veio a palavra do Senhor por intermédio do profeta Ageu, dizendo:
2 — Ndeayvu ke aỹ Salatiel ra'y Judá pygua huvixa Zorobabel pe, Jozadaque ra'y sacerdote yvateve va'e Josué pe, ha'e heta va'e kuery ha'e javi pe guive. Ha'e vy aipo're:
2 Fala agora ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, e ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e ao resto do povo, dizendo:
3 “Mava'e peẽ kuery aỹ peve pekuave va'e regua pa pexa raka'e kova'e oo jypy guare iporãmba teri jave? Ha'e gui aỹ ma mba'exa tu pexa? Mba'everã ndovarevei va'e rami e'ỹ teve opyta aỹ?”
3 Quem há entre vós, dos sobreviventes, que viu esta casa na sua primeira glória? Em que estado a vedes agora? Não é como nada em vossos olhos?
4 Ha'e rami teĩ po rami aỹ Senhor ijayvu: “Zorobabel, ndepy'a guaxu ke. Jozadaque ra'y sacerdote yvateve va'e Josué, ndee voi ke ndepy'a guaxu. Ha'e heta va'e kuery pendeyvy re pendekuai va'e voi ke pendepy'a guaxu pemba'eapo aguã, mba'eta peẽ kuery reve xee aiko”, he'i Senhor ixondaro reta va'e.
4 Ora, pois, esforça-te, Zorobabel, diz o Senhor, e esforça-te, sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e esforçai-vos, todo o povo da terra, diz o Senhor, e trabalhai; porque eu sou convosco, diz o Senhor dos exércitos,
5 “Egito yvy gui pejupa jave xereve guarã ajapo va'ekue rami vy Xenhe'ẽ oiko 'rã penembyte rupi. Pekyje eme ha'vy.”
5 segundo o pacto que fiz convosco, quando saístes do Egito, e o meu Espírito habita no meio de vós; não temais.
6 Mba'eta po rami ijayvu Senhor ixondaro reta va'e: “Teĩgue ju amboryryipa 'rã yva ha'e yvy, ye'ẽ ha'e yvy yy e'ỹa guive.
6 Pois assim diz o Senhor dos exércitos; Ainda uma vez, daqui a pouco, e abalarei os céus e a terra, o mar e a terra seca.
7 Amboryryi 'rã yvy regua ha'e javi. Ha'e ramo yvy regua ha'e javi oguerupa 'rã mba'emo ojou porãve va'e. Ha'e rã kova'e oo xee amonyẽmba 'rã hexakã va'e”, he'i Senhor ixondaro reta va'e.
7 Abalarei todas as nações; e as coisas preciosas de todas as nações virão, e encherei de glória esta casa, diz o Senhor dos exércitos.
8 “Prata ha'e ouro oĩ va'e ma xemba'e meme”, he'i Senhor ixondaro reta va'e.
8 Minha é a prata, e meu é o ouro, diz o Senhor dos exércitos.
9 “Kova'e oo ma jypy guare gui hexakãmbave 'rã. Ha'e rami vy kova'e henda re ambou 'rã pendekuai porã aguã”, he'i Senhor ixondaro reta va'e.
9 A glória desta última casa será maior do que a da primeira, diz o Senhor dos exércitos; e neste lugar darei a paz, diz o Senhor dos exércitos.
10 Ha'e gui mokoĩ ma'etỹ re ma huvixa Dario oĩ jave py, nove jaxya ha'e vinte e quatro araa py Senhor peteĩgue ju oayvu ombou profeta Ageu pe. Ha'e vy aipoe'i:
10 Ao vigésimo quarto dia do mês nono, no segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor ao profeta Ageu, dizendo:
11 — Po rami ijayvu Senhor ixondaro reta va'e: Eporandu ke sacerdote kuery ikuai va'e pe lei re oĩ va'e re. Ha'e vy aipo're:
11 Assim diz o Senhor dos exércitos: Pergunta agora aos sacerdotes, acerca da lei, dizendo:
12 “Xapy'a rei amongue xo'o iky'a e'ỹ va'erã omboaxa pyre onhovãa 'rã heravy oao py. Ha'e gui xapy'a rei xo'o ombovya rive 'rã mbojape, tembi'u ombojy pyre, vinho ryru, azeite ryru, ha'e'ỹ vy tembi'u oĩ va'e re rei. Ha'e rami rã ha'e va'e tembi'u voi nda'u opyta 'rã iky'a e'ỹ va'e?” 're.
12 Se alguém levar na aba de suas vestes carne santa, e com a sua aba tocar no pão, ou no guisado, ou no vinho, ou no azeite, ou em qualquer outro mantimento, ficará este santificado? E os sacerdotes responderam: Não.
13 Ha'e ramo Ageu oporanduve ju:
13 Então perguntou Ageu: Se alguém, que for contaminado pelo contato com o corpo morto, tocar nalguma destas coisas, ficará ela imunda? E os sacerdotes responderam: Ficará imunda.
14 Ha'e ramo Ageu aipoe'ive ju:
14 Ao que respondeu Ageu, dizendo: Assim é este povo, e assim é esta nação diante de mim, diz o Senhor; assim é toda a obra das suas mãos; e tudo o que ali oferecem imundo é.
15 Aỹ ma peikuaa porã pota ha'e va'e ára jave guive pendere oiko va'ekue ha'e javi re. Mba'eta templo Senhor peguarã pejapo aguã ita pembojoja ypy e'ỹ mbove,
15 Agora considerai o que acontece desde aquele dia. Antes que se lançasse pedra sobre pedra no templo do Senhor,
16 ha'e va'e jave e'ỹ mbove ma vinte ryru mba'emo pemoĩ porãague py peo vy dez ete'i 'rã pejou va'ekue. Vinho voi cinqüenta ryru pemboyruague py peo peraa aguã vy ma vinte ete'i 'rã pejou va'ekue.
16 quando alguém vinha a um montão de trigo de vinte medidas, havia somente dez; quando vinha ao lagar para tirar cinqüenta, havia somente vinte.
17 Ha'e rami avi peẽ kuery re xee ambou yvytu raku, mba'emo ru'ũ ha'e amandau, pendepo py pejapo va'e ha'e javi áry. Ha'e ramive ma peẽ kuery neĩ peteĩve ndapejeko rerovai xevy guarã”, he'i Senhor.
17 Feri-vos com mangra, e com ferrugem, e com saraiva, em todas as obras das vossas mãos; e não houve entre vós quem voltasse para mim, diz o Senhor.
18 “Xee xeayvu ju: Aỹ guive peikuaa porã pota, nove jaxya ha'e vinte e quatro ára guive, Senhor pegua templo pejapo aguã pemboypya ára guive, peikuaa pota ha'e nunga ha'e javi pendere oiko va'ekue re.
18 Considerai, pois, eu vos rogo, desde este dia em diante, desde o vigésimo quarto dia do mês nono, desde o dia em que se lançaram os alicerces do templo do Senhor, sim, considerai essas coisas.
19 Mba'eta jipovei ma mba'emo ra'yĩgue pemoĩ porãague py. Uva'y ndai'avei avi, figo voi, romã, neĩ oliva voi. Ha'e rami teĩ kova'e ára guive xee romoingo porã 'rã”, he'i.
19 Está ainda semente no celeiro? A videira, a figueira, a romeira, e a oliveira ainda não dão os seus frutos? Desde este dia hei de vos abençoar.
20 Ha'e gui nove jaxya ha'e vinte e quatro araa pyve Senhor teĩgue ju ombou oayvu Ageu pe. Ha'e vy aipoe'i:
20 Veio pela segunda vez a palavra do Senhor a Ageu, aos vinte e quatro do mês, dizendo:
21 — Aipo're ke Judá pygua huvixa Zorobabel pe: “Amboryryipa 'rã yva ha'e yvy.
21 Fala a Zorobabel, governador de Judá, dizendo: Abalarei os céus e a terra;
22 Aity 'rã huvixa ikuai va'e po'akaague, ambovaipa 'rã yvy regua kuery imbaraeteague. Ambovaipa 'rã karóxa, ogueroguata va'e kuery guive. Ha'e ramo kavaju ha'e hi'árygua kuery ho'apa 'rã kyxe py peteĩ-teĩ jokutu vy.”
22 e derrubarei o trono dos reinos, e destruirei a força dos reinos das nações; destruirei o carro e os que nele andam; os cavalos e os seus cavaleiros cairão, cada um pela espada do seu irmão.
23 — Senhor aipoe'ive ju: “Ha'e gui ndee Salatiel ra'y Zorobabel xerembiguai reiko va'e, ha'e va'e ára py rogueru vy roguereko 'rã xekuã regua xerery oĩa va'e rami, xee ae roiporavo rire”, he'i Senhor ixondaro reta va'e.
23 Naquele dia, diz o Senhor dos exércitos, tomar-te-ei, ó Zorobabel, servo meu, filho de Sealtiel, diz o Senhor, e te farei como um anel de selar; porque te escolhi, diz o Senhor dos exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.