Romanos 9
De Nyew Testament (GULNT) vs NVT
1 A da tell oona de trute, cause A blongst ta Christ. A ain da lie none tall. Me haat wa de Holy Sperit da rule, e da tell me say A ain da lie.
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 A saaful fa true fa me people, de people ob Israel. De pain wa A feel een me haat fa dem ain neba stop.
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 A been fa wish dat God been gwine condemn me an cut me off fom Christ, ef dat gwine hep me bredren, me own kin people, fa bleebe pon Christ.
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 De people ob Israel, dey de people wa God done pick, an God done mek um e chullun an share e glory wid um. E mek e cobnant dem wid um, an e gim de Law. God show um de right way dat dey oughta woshup um, an e gim e promise dem.
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 De Jew people, dey de chullun chullun ob dey ole time leada dem wa God pick. An wen Christ come fa be a man yah, e been bon a Jew. Leh we praise God, wa da rule oba all! Leh we praise um faeba! Amen.
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 A ain da tell oona dat God ain do wa e been promise fa do. Fa sho, God do wa e promise, cause ain all de people dem wa bon eenta Israel fambly blongst ta de true Israel people dem wa God pick.
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 E ain all de people bon eenta Abraham fambly wa blongst ta Abraham true fambly wa God pick. Bot God been promise Abraham say, “Isaac chullun gwine be ya fambly.”
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 Dat mean fa say dat God ain pick all de chullun bon eenta Abraham fambly fa blongst ta God fambly. Steada dat, jes de chullun bon cause God promise um ta Abraham, dey blongst ta Abraham true fambly wa God pick.
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 Cause wen God promise Abraham, e tell um say, “Bout dis time nex yeah, A gwine come back ta ya, an ya wife Sarah gwine bon a son.”
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 An dat ain all, cause Rebecca two son dem hab de same fada, we fada fada Isaac.
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 — ausente —
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 — ausente —
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 Dat jes like dey write een God Book say, “A been lob Jacob, bot A been hate Esau.”
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 Well den, wa we gwine say? We ain gwine say dat God ain do wa right, ainty? Fa true, God da do wa right all de time.
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 Wen God taak ta Moses, e tell um say, “A gwine hab mussy pon whosoneba A wahn, an A gwine tek pity pon whosoneba A wahn.”
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 So ain pend pon wa somebody wahn or wa e da do, dat mek God pick um. E jes pend pon God mussy, nottin mo.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 Moses write dey een God Book wa God tell Pharaoh, de King ob Egypt, say, “A mek ya fa be King, jes fa dis, so dat people kin see me powa ginst ya an fa leh all de people ob de wol know bout me.”
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 So, ef God wahn fa hab mussy pon somebody, e gwine hab mussy pon um. An ef e wahn fa mek somebody haat haad, e gwine mek e haat haad.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 So one ob oona gwine aks me say, “Ef dat how God da do, hoccome God kin blame we? Ain nobody kin win out ginst wa God wahn, ainty?”
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 Man, who ya tink ya da? Ya kin taak back ta God? Fa sho, a plain clay pot ain gwine grumble ta de one wa mek um, aks um say, “Hoccome ya mek me like dis?”
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 Atta all, de one wa mek de pot, e got de right fa tek de clay an mek wa e wahn fa mek, ainty? E got de right fa tek de clay fa mek a pot wa fancy, an fa mek a pot wa jes plain.
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 God wok same so. God been wahn fa show people dat e bex wid sin an dat e got powa. Bot e beah wid de people wa been fit fa go eenta hell, dem wa e been condemn fa be stroy.
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 God beah wid um cause e been wahn fa show how rich e glory ta dem wa e hab mussy pon, dem wa e been git ready fa go lib een e glory.
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 An we dem people. We de one dem wa e call. E ain call we jes fom mongst de Jew dem, bot fom mongst dem wa ain Jew too.
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 Dat wa God tell we een de book wa Hosea write, say:
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 An een dat same place weh God tell um say, ‘Oona ain me own people,’
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 Isaiah taak bout de people ob Israel say, “Eben dough dey a whole heapa people ob Israel, like de grain ob sand dem pon de seasho, God gwine sabe jes a few ob um.
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 Cause de Lawd gwine finish op e jedgiment pon all de people ob de wol too fast.”
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 E stan jes like Isaiah say. E say, “Ef de Lawd wa got powa mo den all ain leh we hab some ob we granchullun chullun, we been done fa, jes like de people ob Sodom an Gomorrah.”
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 So den, wa we gwine say? We say dat de people dem wa ain Jew ain beena try fa mek all ting right wid God, bot God done mek all ting right twix esef an dem, cause dey trus een Christ.
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 Bot de Jew people wa God been pick, dey beena folla haad atta a law fa mek all ting right wid dem an God, an dey ain been able fa do um.
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 An hoccome dey ain do um? Cause dey beena hope een de wok dey beena do fa mek um right wid God. Dey ain trus een God. Dey beena stumble pon de “stone wa da mek people stumble.”
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 Dat wa dey write bout een God Book wen dey say,
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.