Romanos 8
De Nyew Testament (GULNT) vs BKJ
1 So den, dey ain no way now dat God gwine condemn de people wa come fa be one wid Jedus Christ.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 Cause de Holy Sperit, wa da gii we nyew life coddin ta wa Jedus Christ done fa we, e bring a law ob life wa set me free fom de powa ob de law ob sin an det wa beena rule oba me.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 God done wa de Law ain able fa do, cause we, wid we sinful haat, ain able fa hep wesef fa do wa de Law say. God sen e own Son eenta de wol fa be a man like we, fa pay fa we sin. God punish e Son Jedus Christ steada we, wen e mek Christ de sacrifice fa all we sin.
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 God done dat so dat now we kin do all wa de Law say e right fa do. We ain da lib de way we sinful haat tell we fa lib, bot we da lib fa do wa God Sperit tell we fa do.
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 De people wa da lib de way dey sinful haat tell um fa lib, dey jes da tink all de time bout wa dey sinful haat wahn fa do. Bot de people wa da lib fa do wa God Sperit tell um fa do, dey jes da tink all de time bout wa de Sperit wahn um fa do.
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Dem people wa jes da tink all de time bout wa dey sinful haat wahn, dey gwine dead dout God. Bot dem wa jes da tink all de time bout wa God Sperit wahn, dey gwine hab life faeba an hab peace een dey haat.
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 So wen somebody jes da tink all de time bout wa e sinful haat wahn, dat mek um God enemy. E ain gwine do wa God Law say. Fa true, e ain able fa do um.
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 Dem people wa jes da do all de time wa dey sinful haat tell um fa do, dey ain able fa please God.
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Bot oona ain da do wa ya sinful haat tell ya fa do. Ya da do wa God Sperit tell ya, ef God Sperit da lib dey eenside ya. An ef Christ Sperit ain da lib eenside a poson, dat one dey ain blongst ta Christ.
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 Bot ef Christ da lib dey eenside ya, by e Sperit, den eben dough ya body dead cause ob sin, stillyet, God Sperit da mek ya hab life, cause Christ done mek all ting right tween oona an God.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 De Sperit ob God wa mek Jedus git op fom mongst de dead an lib gin, e da lib dey eenside ya. So den, God wa mek Jedus Christ git op an lib gin, e gwine mek ya body, wa gwine dead, git op an lib gin too. God Sperit wa da lib dey eenside ya, e gwine do dat.
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 So den, me Christian bredren, we mus do wa God Sperit tell we fa do. We ain fa do wa we sinful haat tell we fa do.
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 Cause ef ya jes da lib de way ya sinful haat tell ya fa lib, ya gwine dead. Bot ef ya leh God Sperit gii ya powa so dat ya stop do dem ting ya body wahn ya fa do, ya gwine lib.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Den all de people wa da leh God Sperit lead um, dey God chullun.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Cause de Sperit wa God gii ya ain one wa mek ya scaid, like slabe scaid ob dey massa. Steada dat, God gii oona de Sperit wa mek ya God chullun. An de Sperit gii we powa fa call God say, “Fada! Me Fada!”
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 God Sperit da jine wid we own sperit, fa say we God chullun.
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 An cause we God chullun, we gwine git de blessin dem wa God beena keep fa e people. An long wid Christ, we gwine git wa God beena keep fa Christ. We know dat de trute, since we got we paat een Christ suffrin so dat we kin git we paat too, een de life ob glory wa Christ got.
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 A reckon dat wa we da suffa now een dis time ain nottin tall wen we tink bout de life ob glory wa God gwine show we bye an bye.
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 All de ting dem wa God done mek da wait, da look fowaad fa de time wen God gwine show whodat e chullun da.
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 Dem ting wa God mek, e mek um so dat dey ain wot nottin. Ain cause dey ain wahn fa do wa dey spose fa do, bot God mek um like dat cause e wahn um fa keep on da look fowaad een hope.
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 Cause God gwine free dem ting e been mek, so dat dey ain gwine haffa rot no mo. God gwine free um so dat e kin gim dat same glory wa blongst ta e chullun.
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 We know dat right op ta dis time, all ting wa God mek, dey da groan, jes like a ooman da groan wid pain wen e da bon a baby.
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 An ain jes dem ting yah wa da groan. Bot we wa got God Sperit, de fus paat ob dat glory wa da come, we too da groan een we haat wiles we da wait, da look fowaad ta de time wen God gwine gii we all we oughta git as chullun wa God done mek e own. An God gwine set we body free fom dis wol, wen e gii we we nyew body.
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Fom de time God sabe we, we beena look fowaad ta dat glory wa da come. Bot ef we done got wa we da look fowaad ta, we ain haffa look fowaad ta um no mo. Cause ef we done got um, fa sho, we ain gwine look fowaad fa git um, ainty?
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 Bot cause we da look fowaad ta wa we ain got yet, we ain mind fa wait fa um.
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 Same way so, God Sperit, too, da hep we wen we ain da stan scrong een we fait een God. We ain know how we oughta pray. Bot de Sperit, e da pray ta God fa we, da groan een a way dat we ain able fa say een wod.
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 An God, wa look at wa we wahn een we haat, e da ondastan wa de Sperit mean. Cause de Sperit da pray ta God fa e people, an e da pray jes wa God wahn um fa pray.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 We know dat fa dem wa lob God, God da mek ebryting wok fa we own good. God da do dat fa we wa e done pick fa do wa e been plan.
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 Dem people wa God pick, e mek um come fa be like e Son, so dat e Son gwine be de fus mongst plenty people wa come fa be God chullun.
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 Dem wa God done pick fa mek um like e Son, dem e call. An dem wa God call, e mek all ting scraight twix dem an esef. An fa dem wa e mek all ting scraight wid, fa sho, e gwine gim de glory wa da come.
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 So den, wa we kin say bout dat? God dey fa we, so ain mek no nebamind who go ginst we, ainty?
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 God ain keep eben e own Son fom suffa. So den, wen God gii e own Son fa all ob we, we kin know fa true dat e ain gwine hole back nottin e kin gii we.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 Ain mek no nebamind who cuse we people wa God done pick. Cause God de one wa mek all ting scraight twix we an esef.
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Ain nobody kin condemn we fa we sin, cause Jedus Christ de one wa done dead fa we, an den too, e de one wa God mek git op fom mongst de dead people an lib gin. An Jedus Christ de one wa da seddown ta God right han side. E da taak ta God fa we!
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 So den fa true, dey ain nobody, dey ain nottin kin mek Christ stop fa lob we, ainty? Wen we da git een trouble, dat ain gwine stop um. Wen haad time come pon we, or people da mek we suffa, dat ain gwine stop um. Wen we hongry, or wen we ain got nuff cloes fa weah, wen we een danja, or eben wen dey kill we wid sode, ain none ob dat kin mek Christ stop fa lob we.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Like David say,
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Bot eben wen all dem ting happen ta we, Christ wa lob we da mek we able fa win out oba all dem ting all de time.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 Cause A know fa sho dat dey ain nottin able tall fa mek God stop fa lob we. Ef we done dead or ef we da lib, e da lob we. Angel dem ain able fa stop um, needa dem ebil sperit, needa ting wa come een dis time yah or een de time fa come,
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 needa de powa dem wa dey op oba de cloud, needa dem dey pon de eart. Ain nottin wa God mek kin mek God stop fa lob we. E show we dat by wa Jedus Christ we Lawd done fa we.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.