Romanos 7

De Nyew Testament (GULNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Me Christian bredren, A know oona gwine ondastan wa A gwine taak bout, cause oona know de law. De law got powa oba a poson long as dat poson da lib.
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 De law say a marry ooman mus lib wid e husban long as e da lib. Bot ef e husban done dead, den de ooman free fom dat marry law.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 So den, ef de ooman go lib wid noda man wen e husban ain dead, people gwine say dat ooman dey da lib een sin cause e done broke de marry law. Bot ef e husban dead, de ooman free fom dat law an e kin go marry noda man. An ef e do dat, e ain da lib een sin tall.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 Me Christian bredren, dat de same way fa oona, cause oona done dead ta de Law too. E ain got no powa oba oona, cause oona done dead ta de Law wen oona dead wid Christ pon de cross. Now oona blongst ta Christ, wa God done mek git op fom mongst de dead people an lib gin. An cause ob dat, we kin do good wok wiles we da saab God.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 De Law been stir we op fa do plenty bad ting we wickity haat tell we fa do. An dem bad ting wa we beena do, dey beena kill we.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Bot now we free fom de Law. Cause we done dead wid Christ an de Law wa nyuse fa keep we all tie op like prisona, dat Law ain got no mo powa oba we. We ain saab God een de ole way, wa dey been write down een de Law fa tell we wa fa do. Now we da saab God een de nyew way dat God Holy Sperit da hep we lib.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Well den, wa we fa say? De Law sin? No, de Law ain sin tall! A ain been fa know wa sin da, ef de Law ain been show me. A ain been fa know dat e ain right fa cobish ef de Law ain been say, “Ya mus dohn cobish nottin.”
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Bot wen de Law say A mus dohn cobish, sin been git e chance fa mek me cobish all kind ob ting dat ain blongst ta me. Ef dey ain no law, sin ain got no powa. E jes dead.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 A nyuse fa lib dout know wa de law say. Bot wen A come fa know de law, dat show me wa ting A haffa do an wa ting A mus dohn do, an dat mek me wahn fa sin bad.
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Cause ob dat, A been like somebody wa dead een sin. So de law wa been fa gii me life, e mek det come pon me.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 De law gii sin e chance, an e ceebe me. An e been de law dat sin tek fa kill me.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 So den, de Law come fom God. E holy. An wa de Law tell we fa do, dat holy, an e right fa we fa do, an e good fa we.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Dat mean fa say dat de Law, wa good, mek me dead? Fa sho, de Law ain neba do dat! Sin done um. Sin tek de Law, wa good, fa kill me, so dat people gwine know jes wa sin da. An cause de Law say we mus dohn sin, dat mek sin wossa.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 We know dat de Law come fom God, bot A a poson wa slabe ta sin.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Dem ting wa A da do, A ain ondastan. A ain do wa A wahn fa do. Steada dat, A da do de ting dem wa A hate fa do.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 Wen A da do wa A ain wahn fa do, dat show dat A gree dat de Law right.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 So now, A by mesef ain do dem ting. Sin wa dey een me haat da mek me do um.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Cause A know dey ain nottin good da lib een me--A mean fa say, een me haat wa wahn fa sin. Cause eben dough A kin wahn fa do good, A ain able fa do um.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 A ain do de good A wahn fa do. An de bad A ain wahn fa do, dat wa A da do.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 So ef A da do de ting dem wa A ain wahn fa do, dat mean fa say dat by mesef, A ain da do um, bot de sin wa da lib een me, e da mek me do um.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 So den, A find dat dis de ting een me life. Wen A wahn fa do right, ebil dey wid me.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 Een me haat, A heppy wid de law wa come fom God.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Bot A see dat de law wa me body da folla, e diffunt. E da fight ginst de law een me mind. Dat mek me like a prisona ta de law wa me body da folla, wa da mek me sin.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 A saary fa true! Who dat gwine set me free fom wa dis body wahn me fa do, dis body wa da mek me dead?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 A tell God tankya! We Lawd Jedus Christ, e able fa set we free fom wa dis body wahn we fa do!
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.