Romanos 4

De Nyew Testament (GULNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Leh we study bout Abraham, we ole people leada. Wa e find out bout how God mek all ting right?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Ef God mek all ting right twix Abraham an esef cause ob wa Abraham done, Abraham been gwine hab sompin fa brag bout. Bot e cyahn brag ta God bout dat.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Cause memba dat dey write een God Book say, “Abraham trus God, an cause ob dat, all ting been mek scraight twix esef an God.”
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Now den, wen somebody wok fa money, e git pay fa de wok wa e do. Ain nobody gwine say dey jes gim de money, cause dey know e been wok fa dat pay.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Bot leh we study bout de one wa ain got no hope een de ting dem e da do fa please God. Steada dat, e da trus een God wa mek all ting right twix esef an wickity people. God gwine mek all ting right tween dat poson an esef cause e trus een God, an e ain cause dat poson wok fa be right wid God.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Dat wa David mean wen e write bout de poson wa God cept, da say all ting right twix God an dat poson eben dough dat poson ain do nottin fa mek God cept um, bot e da trus God. David say dat poson git blessin. David say:
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 “De people wa God been paadon dey sin,
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 Dem people wa God look pon an say e ain count dey sin ginst um,
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 Dis blessin wa David taak bout, dat jes fa de people dem wa been circumcise, ainty? No, e de same way fa de people dem wa ain been circumcise. We beena say dat Abraham trus God, an cause ob dat, all ting been mek scraight twix esef an God.
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 Wen dat happen? E happen fo Abraham been circumcise, or atta e been circumcise? E ain happen atta e been circumcise. Fa sho, e happen fo Abraham been circumcise.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Atta God done been mek all ting right twix Abraham an esef, God chaage Abraham fa git circumcise. An wen e been circumcise, dat been a sign fa show dat God done been mek all ting right twix esef an Abraham, cause e been trus God wiles e ain been circumcise. So den, Abraham de fada fa all de people wa trus een God wiles dey ain been circumcise, an God mek all ting right twix dem an esef.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 An Abraham de fada fa all Jew people too, wa been circumcise an trus God, da waak een de way ob fait, jes like Abraham beena trus God an waak een de way ob fait fo e been circumcise.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Abraham ain been able fa do all wa de Law say e oughta do, so e ain fa sake ob dat God promise um an e granchullun chullun, say e gwine gim de wol. God promise um dat cause Abraham hab fait een God, an dat wa mek all ting scraight twix God an Abraham.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Ef dem ting wa God promise, dey jes fa de people dem wa da do wa de Law say, den fait ain mean nottin an God promise ta dem wa trus um ain wot nottin.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 Weh de Law dey, God gwine jedge people cause dey broke de law. Bot weh dey ain no Law, people ain gwine broke um, so God ain gwine jedge um coddin ta de law.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 So den, cause people trus een God, dey gwine git wa God been promise. Fa true de ting God promise fa gii ta all Abraham granchullun chullun, e free. An dat promise ain jes fa dem wa da do wa de Law say, bot e fa dem too wa trus een God like Abraham been trus een God. Abraham de fada fa all we.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 Like dey write een God Book say, “A done mek ya fa be de fada ob a heapa nation.” Een God eye, Abraham we fada, an God de one Abraham trus. God de same God wa da mek people wa done dead git life gin. E jes gii de wod, an dem ting wa ain been dey een de wol, dey dey dey.
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Abraham trus an look fowaad ta wa God been promise. E trus dat e gwine happen eben wen dey ain been nottin fa Abraham fa see. An cause ob dat, e come fa be “de fada ob a heapa nation.” Jes like dey write een God Book say, “Ya gwine hab heapa granchullun chullun, jes like de staa dem wa ya ain eben able fa count.”
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 Abraham ain neba doubt dat God gwine do wa e been promise. Abraham been bout one hundud yeah ole an e know dat e too ole fa bon a chile. An e know dat e wife Sarah ain been able fa bon a chile.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 Stillyet, nottin ain mek Abraham doubt dat God gwine do wa e been promise um. E trus een God mo an mo, da praise God fa wa e been gwine fa do.
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 Abraham been sho dat God able fa do wa e been promise fa do.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Dat hoccome dey write een God Book say, “Abraham trus God, an cause ob dat, all ting been mek scraight twix esef an God.”
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Dem wod weh dey write say, “all ting been mek scraight twix esef an God,” dey ain been write jes fa sake ob Abraham.
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 Dem wod been write fa we too. Ef we hab fait een God, wa mek we Lawd Jedus git op fom mongst de dead people an lib gin, all ting gwine be mek scraight twix we an God.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 God leh Jedus dead fa pay fa we sin, an e mek Jedus git op fom mongst de dead people an lib gin so dat e kin mek all ting scraight twix we an God.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.