Romanos 14

De Nyew Testament (GULNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Oona mus gii a haaty welcome ta de one wa ain scrong een e fait yet. Mus dohn aagy wid um bout wa e tink right fa do.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Some people bleebe dey kin nyam all kinda food. Bot oda people wa ain scrong een dey fait yet, dey ain nyam no meat tall.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Dem people wa tink e right fa nyam all kinda food, dey mus dohn tink dey mo betta den de people wa ain tink e right fa nyam no meat. An dem people wa ain tink e right fa nyam all kinda food, dey mus dohn jedge dem wa tink e right fa nyam all kinda ting, cause God done welcome um fa be e own.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Ya mus dohn jedge somebody else saabant, ainty? De one wa de saabant da wok fa, e de one fa tell um ef e da do good or ef e da do bad. De saabant gwine do wa e oughta do, cause de Lawd able fa mek um do wa e oughta do.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Some people tink one day mo betta den noda day, an oda people tink dey ain no day mo betta den noda. Ebrybody mus mek op e mind fa esef wa right.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 De one wa tink one day mo betta den noda, e do dat fa gii hona ta de Lawd. An de one wa tink e right fa nyam all kinda food, e da nyam um fa gii hona ta de Lawd, cause e da tell God tankya fa de food. Same way so, de one wa ain nyam some kinda food, e da do dat fa gii hona ta de Lawd, an e tell God tankya.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Ain none ob we lib jes fa do wa we wahn, an ain none ob we dead jes cause we wahn fa.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Cause wiles we da lib, we oughta lib fa please de Lawd. An wen we dead, we dead fa de Lawd. So den, wiles we da lib an wen we dead, we blongst ta de Lawd.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Cause dat wa mek Christ dead an git op fa lib gin, fa mek um Lawd ob all people, dem wa done dead an dem wa ain dead yet.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 So, ain none ob oona oughta jedge ya Christian broda, ainty? An ain none ob oona oughta tink e mo betta den noda Christian broda, ainty? Cause we all got fa stanop fo God wa gwine jedge we.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Dey write een God Book say,
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 So den, ebry one ob we gwine haffa ansa ta God fa wa e done een dis wol.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 So den, we mus dohn jedge one noda no mo. Steada dat ebrybody oughta mek op dey mind dat dey ain gwine do nottin wa gwine mek dey Christian broda stumble or fall eenta sin.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 A blongst ta de Lawd Jedus, an dat mek me know fa sho dat dey ain no food wa ain right fa nyam. Bot ef somebody bleebe e ain right fa nyam sompin, den e ain right fa dat poson fa nyam um.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Ef ya Christian broda git opsot cause ob sompin ya nyam, ya ain da waak een de way ob lob. Ya mus dohn nyam jes anyting ya wahn, ef dat gwine stroy a poson wa Christ dead fa.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Ya mus dohn do nottin ya bleebe fa be good, ef dat gwine mek ya Christian broda sin an den oda people shrow slam pon ya.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Cause God rule ain bout ting we oughta nyam or ting we oughta drink. God rule bout how fa lib scraight an peaceable wid people, an de joy wa de Holy Sperit da pit een we haat.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 De one wa da saab Christ een dis way, e da mek God heppy wid um, an people, too, gwine like wa e da do.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 So den, we mus try all de time fa do dem ting wa gwine bring peace an wa gwine hep we mek one noda mo an mo scronga een dey fait.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Ya mus dohn stroy de wok ob God fa sake ob food. Ya kin nyam all kind ob food, bot ya mus dohn nyam nottin wa gwine mek noda poson sin.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Ya mus dohn nyam meat, needa drink no wine, or do no oda ting wa gwine mek ya Christian broda sin.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Wasoneba ya bleebe bout wa right fa nyam or fa drink, ya mus lef dat tween yasef an God. Wen somebody da do ting wa e bleebe fa be right, an e ain doubt, needa say ta esef e done wrong, dat one heppy fa true.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Bot ef somebody doubt een e haat wen e da nyam some kind ob food, den e da condemn esef, cause e ain bleebe e da do right. Ef we do sompin wa we ain bleebe right, we da sin.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.